put an end — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «put an end»

put an endположить конец

Next day, Ola heard what had happened, he thought it was high time to put an end to what was going on between the two of them.
На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
We must put an end to this madness soon.
Надо как можно скорее положить конец этому безумию!
I undertake to put a end to this dispute.
Я готов положить конец этому спору.
We want to put an end to the class system... and to the privileges of the few.
Мы хотим положить конец классовой системе и привилегиям для немногих.
Which does not mean putting an end... to cultural differences.
Это не означает положить конец культурным различиям.
Показать ещё примеры для «положить конец»...
advertisement

put an endпокончить

Put an end to it.
Покончить с этим.
We can finally put an end to this matter.
Мы, наконец, можем покончить с этим делом.
I am ready at any time to meet with its representatives to discuss how we can put an end to hostilities.
Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой.
Your Majesty, if I am elected, I promise to put an end to corruption.
Королева, если меня изберут, я обещаю покончить с коррупцией.
If you want to put an end to this now, sir, we keep him on the hook.
Если вы хотите покончить со всем, сэр, нужно следить за ним.
Показать ещё примеры для «покончить»...
advertisement

put an endпрекратить

We have to put an end to this.
Нужно прекратить этот кошмар.
We must put an end these insults!
Мы должны прекратить эти надругательства!
Perhaps I can help us all to put an end to this.
Возможно, я могу прекратить это...
Your Honor, I urge you, put an end to this farce.
Ваша честь, я обращаюсь к вам с убедительной просьбой — прекратить этот фарс.
You faced so many challenges to put an end to your grief.
Вы сталкиваетесь со столькими трудностями, и дабы прекратить вашу печаль
Показать ещё примеры для «прекратить»...
advertisement

put an endзакончить

If there was a way we could just... put an end to all of it.
Если есть способ, которым мы можем просто... закончить это всё?
If we're going to put an end to this war we've got to break resistance in his heart.
Если мы хотим закончить эту войну, мы должны ударить Сопротивление прямо в сердце.
So we're gonna put an end to the scooter— junior-skippy-sport— tiger-booster bullshit.
Поэтому Вам лучше закончить весь этот трёп про лихача, малыша, задиру, кутилу и прочее.
I'm only fighting so that I can put an end to the fighting.
Я дерусь чтобы закончить войну.
You really want to put an end to Parsa's game?
Ты действительно хочешь закончить игру с Парсой?
Показать ещё примеры для «закончить»...

put an endостановить

We must put an end to this atrocity, do you hear me? .
Надо остановить это безобразие, Вы слышите меня?
However, I have come to Kyoto to put an end to Shishio.
Однако, ваш покорный слуга прибыл в Киото, чтобы остановить Шишио Макото.
Thought maybe I could help, you know, put an end to all this madness.
Думал, что смогу помочь остановить это безумие.
This team was created to put an end to the rogue group of agents within the CIA working on behalf of eight power players in America.
Эта команда была создана для того, чтобы остановить группу повстанцев внутри ЦРУ, работающих в интересах 8 самых влиятельных людей Америки.
«How can I put an end to this disaster?»
Я не представляю, каким образом остановить эту катастрофу.
Показать ещё примеры для «остановить»...

put an endконец

I have spoken with the enemy tonight to ask him if he is ready... to seek with us, among soldiers, after battle and with honour the means of putting an end to the hostilities.
Я говорил сегодня с врагом спросить его, готов ли он... искать с нами, среди солдат, после боя и с честью средства конец боевых действий.
I'm here to enforce Ferengi law and to protect Ferengi tradition and that means putting an end to this strike.
Я здесь, чтобы привести в исполнение закон ференги и чтобы защитить традиции ференги, а это значит — конец забастовке.
puts an end to the evening.
конец вечеру.
BAE Tae-jin, that bitch put an end to the real human cultural asset.
положила конец настоящему культурному наследию в образе человека.
Actually got a scholarship to, to play football in college, but that didn't go too well, because I ended up wrenching my shoulder, and that put an end to my football career.
Даже получил футбольную стипендию, но всё пошло не так, я вывихнул плечо и моей карьере пришёл конец.
Показать ещё примеры для «конец»...

put an endзаканчивать

Look Den, you've had your fun I think it's high time you put an end to this little game of yours.
Слушай, Дэн, ты достаточно повеселился, думаю пора бы заканчивать с играми.
The thing is, mate, we've still got quite a long way to go, and I don't want to put an end to all this right now, but you have clearly had it.
Дело в том, друг у нас еще достаточно долгий путь, и я не хочу заканчивать это прямо сейчас, Но ты делаешь именно это.
Listen, Mr. Petris, let's put an end to this.
Послушайте, сеньор Петрис, давайте с этим заканчивать.
I'm putting an end to this strike.
Я заканчиваю забастовку.
Now, send Jerry home and put an end to this.
Отпусти Джери домой и заканчивай с этой историей.
Показать ещё примеры для «заканчивать»...

put an endприкончу

Don't call my wife again, or I will find you and I will put an end to you.
Больше не звони моей жене, иначе я найду тебя и прикончу.
Every bit of proof that you have, bring it to me. Kwon Yool... I'll put an end to him!
Принеси мне все доказательства. я прикончу его.
AND I WANTED YOU TO HEAR THAT BEFORE I PUT AN END TO YOU.
Я хотел, чтобы ты это услышал прежде чем я прикончу тебя.
— We may be onto something that might put an end to Zerstoerer.
— Возможно, мы нашли кое-что, что прикончит Разрушителя.
Now, having a knowledge of what it is may not save our lives, but I'm bloody sure a lack of it's gonna put an end to us, and soon!
Я не верю, что это нечто попытается продавать нам пылесосы или страховать жизнь. Но я все больше убеждаюсь, что отсутствие понимания может прикончить наши жизни, и притом очень скоро.

put an endкончать

But I had lived enough to know that what we had wasn't love, and that to preserve my self-respect, I had to put an end to it.
Но я достаточно пожил, чтобы понимать, что это не любовь, и что если я не хочу потерять к себе уважение, с этим надо кончать.
Put an end to all this, finally words I can identify with.
Кончаю с этим. Наконец-то слышу подходящие для мня слова.
You listen to me. Go over there, ask them what happened, and put an end to all this.
— Слушай внимательно, ты идешь, выясняешь что случилось и кончаешь с этим.
About time we put an end to this.
Пришло время кончать с этим.
Can we put an end to this comedy of errors in my house?
Пора кончать эту комедию!