public displays of affection — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «public displays of affection»

На русский язык «public displays of affection» переводится как «публичные проявления привязанности» или «публичные проявления любви».

Варианты перевода словосочетания «public displays of affection»

public displays of affectionпубличного проявления чувств

Do you know that, before you two, I always shied away from public displays of affection, but now...
Знаете, что до вас двоих я всегда избегала публичных проявлений чувств, но теперь...
Public displays of affection make people very uncomfortable.
Публичные проявления чувств вызывают у людей дискомфорт.
What I do not approve of, however, is public displays of affection, or PDAs.
А вот что я точно не одобряю, так это публичное проявление чувств, или ППЧ.
— or public displays of affection.
— Или публичного проявления чувств.
advertisement

public displays of affectionпубличные проявления страсти

I mean, more like signs of love, public displays of affection.
То есть, скорее, проявления любви, публичные проявления страсти.
Public displays of affection.
Публичные проявления страсти.
So, what do you know about public displays of affection?
Итак, что ты знаешь о публичных проявлениях страсти?
advertisement

public displays of affectionпубличным выражениям привязанности

— But in the future, please manage our joint appearances to embrace the fact that I am uncomfortable with public displays of affection.
— Но в будущем организовывай наши совместные появления учитывая факт, что мне неловко от публичного выражения привязанности.
— I don't like guessing games or public displays of affection.
— Я не люблю играть в угадайки, и публичного выражения привязанности.
Listen, before we leave, I should warn you I'm a passionate man and I tend towards public displays of affection.
Слушай, пока мы не ушли, должен тебя придупредить, я человек необузданный. и я склонен к публичным выражениям привязанности.
advertisement

public displays of affectionпроявления чувств на публике

Even our honeymoon chapter had closed, gone were the days of copious public displays of affection...
Так как наша глава «Медовый месяц» закончилась, закончились и обильные проявления чувств на публике
We a-agreed to avoid public displays of affection at the FBI.
Мы с-согласились избегать проявления чувств на публике в ФБР

public displays of affectionпубличные проявления любви

They seemed happy at first... public displays of affection at the five-and-dime and all that.
В начале они выглядели счастливыми... публичное проявление любви в магазинчиках и все такое.
None of my business, but if you're gonna play authority figure, you might want to confine your public displays of affection to Mel's office.
Это не мое дело, но если ты хочешь играть здесь авторитетную фигуру, то, возможно, стоит ограничить публичные проявления любви офисом Мэла.

public displays of affection — другие примеры

Public display of affection coming up.
Состоится публичный показ непристойности.
Just no public displays of affection, all right?
Только без этих публичных ласк, договорились?
— I don't like public displays of affection.
— Мне не нравятся публичные проявления привязанности.
Mihell has a problem with public displays of affection.
У Митчела проблемы с проявлением любви на публике.
That was very nearly a public display of affection.
Только что ты практически выставила на всеобщее обозрение наши отношения.
Показать ещё примеры...