prophesy — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «prophesy»
/ˈprɒfɪsaɪ/Быстрый перевод слова «prophesy»
На русский язык «prophesy» переводится как «пророчество» или «предсказание».
Варианты перевода слова «prophesy»
prophesy — пророчество
Prophesy!
Пророчество!
Several thousand years in the past... in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, which once boasted an eminent civilization, a violent monster began hibernating in the ruins, and someone had prophesied it would awaken in four thousand years.
Несколько тысяч лет назад в руинах Ура, столицы Вавилона, который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ...поселился и впал в долгий сон очень жестокий и сильный демон. Существовало пророчество, что он пробудится через четыре тысячи лет.
They have a legend here, a prophesy that a leader will come to them from off-world.
У них есть предание, пророчество... о том, что однажды к ним придет вождь из другого мира.
Mrs. Coulter... are you familiar with the prophesies of the witches?
Миссис Колтер.. Вам знакомо пророчество ведуний?
The Creator herself has prophesied that he will deliver us the Stone of Tears.
Создатель создал пророчество в котором он отдаст нам Камень Слез.
Показать ещё примеры для «пророчество»...
advertisement
prophesy — предсказал
I do remember me... Henry the Sixth did prophesy that Richmond should be king... when Richmond was a little peevish boy.
Я помню, предсказал когда-то Генрих Шестой, что Ричмонд будет королём.
Did he not prophesy it?
Он предсказал это, не правда ли?
He prophesied that the brethren of his order would bring the Anointed to the Master.
Он предсказал, что братья из его ордена приведут Помазанника к Мастеру.
This will not be good news to the radical Army of God who contend that Le Vaillant prophesied a catastrophic holy war.
Это совсем не понравится радикальной Армии Бога,.. ...которая утверждает, что Ле Валльянт предсказал гибельную Священную войну.
When Archeptolemus prophesied four years of drought we dug deeper wells.
Когда Архептолем предсказал четыре года засухи, мы углубили наши колодцы.
Показать ещё примеры для «предсказал»...
advertisement
prophesy — предсказано
And what is prophesied, sir.
И что же там предсказано, господин?
The prophet has prophesied it.
Это предсказано пророком.
We all know the answer because it was prophesied.
Мы все знаем ответ, потому что это было предсказано.
It happened just as it was prophesied, here.
Это именно то, что и было предсказано.
If the Council has lost its way... If it will not lead... if we have abandoned our covenant with Valen... then the Council should be broken... as was prophesied.
Если Совет сбился с пути, если он не может вести, если мы отреклись от заветов Валена, значит Совет должен быть распущен, как было предсказано.
Показать ещё примеры для «предсказано»...
advertisement
prophesy — предсказывал
The prophet prophesied truly.
Предсказывал всё верно тот пророк.
He prophesied that the moon would become red as blood.
Предсказывал он, что луна зальётся кровью.
And as Moloch prophesied, he has waited all this time to take form.
И как предсказывал Молох, он ожидал освобождения все это время.
Change is coming, as Steve prophesied, at the highest levels of our Movement.
Как Стив и предсказывал, грядут перемены на высших уровнях нашего Движения.
Steve prophesied a miracle.
Стив предсказывал чудо.
Показать ещё примеры для «предсказывал»...
prophesy — пророчествовать
"And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
"И воздам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
"And I will give power "to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days."
«И дам я силу двум свидетелям моим, и они будут пророчествовать 1,260 дней.»
Savonarola prophesied the end of days... not the murder of the pope.
Савонарола пророчествовал о конце света, не об убийстве Папы.
So you see, I don't have to prophesy because as far as I'm concerned, the future... has already happened!
Таки образом, вы видите, я не пророчествую, потому что, насколько я могу судить, будущее... уже свершилось!
strange screams of death, and prophesying with accents terrible of dire combustion and confused events new hatch'd to the woeful time:
По воздуху, пророчествуя грозно Ужасные событья, мятежи, На горе нашим дням;