preserve their — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «preserve their»

preserve theirсохранял

Trying to preserve my energy. Shit.
Пытаюсь сохранять энергию.
It's my duty to preserve their lives for as long as possible, even if that means... I will not return them to the Borg.
Моя обязанность — сохранять жизни максимально долго, даже если это означает... Я не верну их к боргам.
Every so often, the mud at the top would come down in a slump, picking up the animals, bringing them down here, killing them and burying them and preserving them in the mud.
Время от времени ил наверху срывался вниз, к подножию, попутно захватывая животных. Оползень приносил их сюда, убивая и погребая под собой, а ил хорошо сохранял даже отпечатки мягких тканей.
It's important you take care of yourself, preserve you strength.
Это важно, чтобы ты заботился о себе, сохранял силы.
I think we should honor her legacy by preserving her last and greatest act.
Я думаю, нам следует чтить ее наследие, сохраняя ее последнее и великое дело.
Показать ещё примеры для «сохранял»...
advertisement

preserve theirсохранить

The defendant here did everything in his power to preserve his private space.
Подзащитный сделал всё, что было в его силах, чтобы сохранить личное пространство.
I recently resigned to preserve my status as an amateur.
Недавно ушел, чтобы сохранить статус любителя.
I feel like when I set the price up higher, it takes it out of the realm of petty crime and helps me preserve my sense of personal integrity.
Когда я повышаю цену, оно как бы перерастает постыдное преступление, и помогает мне сохранить чувство целостности моей личности.
We voted last year in a referendum to preserve it as a snowy egret habitat and future site of the Eastwick Bird Museum.
Мы проголосовали в прошлом году на референдуме, чтобы сохранить белых цапель и будущее место для музея птиц Иствика.
Well, the best thing he can do is preserve his access to Anna.
Ладно, но самое лучшее, что он может сделать — сохранить доступ к Анне.
Показать ещё примеры для «сохранить»...
advertisement

preserve theirсохранение

I do still receive contributions to preserve his good name.
Я всё ещё получаю контрибуцию за сохранение его доброго имени.
Lucifer owed you a debt, preserving his body.
Люцифер задолжал тебе, за сохранение его тела.
For example, if your life were threatened, they would have to act to preserve their specimen.
К примеру, если бы ваша жизнь была в опасности, им бы пришлось действовать ради сохранения особи.
And preserve his memory.
И ради сохранения памяти о нём.
We are only important in our relation to the great struggle to preserve our American liberties.
Мы интересны из-за наших отношений, из-за великой борьбы за сохранение американских свобод.
Показать ещё примеры для «сохранение»...
advertisement

preserve theirхранят нас

We preserve their magic.
Мы храним её магию
When a witch dies, we don't preserve their body.
Когда ведьма умирает, мы не храним её тело
Saints preserve us!
Святые нас хранят!
God preserve Your Majesty.
Храни Вас Бог, Ваше Величество.
God preserve you.
Да хранит тебя Аллах.
Показать ещё примеры для «хранят нас»...

preserve theirзащитить свою

I am trying to preserve my country against extremist traitors who would tear it apart!
Я пытаюсь защитить свою страну от предателей-экстремистов, которые рвут ее на части!
This is what he did... to preserve his honour and status.
Вот, что он сделал... чтобы защитить свою честь и репутацию.
That is why you need wiser heads around you to preserve you from your own folly.
Потому тебе и нужны мудрые советники, дабы защитить тебя от собственной глупости.
God preserve us.
Господь нас защитит.
This will preserve him until we discern if we can help him.
Это защитит его, пока мы не поймем, сможем ли ему помочь.
Показать ещё примеры для «защитить свою»...

preserve theirоберегает его

It is the hunter's honor that he protects and preserves his game, hunts sportsmanlike, and honors the creator and his creatures.
Это честь охотника что он защищает и оберегает его дичь, придаёт охоте спортивный азарт, и чтит создателя и его творения.
(Emil) It's the hunter's honor that he protects and preserves his game, hunts sportsmanlike, and honors the creator's creatures.
(ЭМИЛЬ) Защищает честь охотника, оберегает его дичь, придаёт охоте спортивный азарт, и чтит творения создателя.
I had to preserve my family.
Я должна была оберегать свою семью.
They wanted to preserve my... happy, idyllic... pathetic, crap-filled lie of a childhood!
Они оберегали моё... счастливое, беззаботное... жалкое, полное лжи детство!
Pickles preserve you when you change, Max, they give you strength.
Огурцы оберегают тебя, когда ты меняешься, Макс, они дают тебе силы.
Показать ещё примеры для «оберегает его»...

preserve theirзащищает вас

I was programmed to protect the Framework but also to preserve your life above all others.
Меня запрограммировали защищать Фреймворк, а также защищать вашу жизнь в первую очередь.
The Amphora's designed to preserve itself.
Амфора защищает себя
Mayor Bellaire plays it smart, preserves our ways.
Мэр Беллер играет по умному, защищает наш порядок.
I mean, I have an important job preserving our national heritage.
Теперь у меня важная работа защищать наше культурное наследие.
And first thing we do is to preserve our clothes, we take... take our clothes off.
И первое, что мы делаем, это защищаем одежду, поэтому ...мы снимаем всю нашу одежду.
Показать ещё примеры для «защищает вас»...

preserve theirсохранились

The fossils of Microraptor are so well preserved they clearly reveal every detail of its anatomy.
Окаменелости микрораптора настолько хорошо сохранились, что ясно показывают каждую деталь его анатомии.
The fossils are so perfectly preserved they have helped us solve one of the great dinosaur mysteries.
Окаменелости сохранились так хорошо, что помогли нам решить одну из величайших загадок о динозаврах.
The dinosaur embryos are so well preserved we can see they already have their teeth, in preparation for a lifetime of eating.
Эмбрионы этих динозавров так хорошо сохранились, что мы даже можем рассмотреть, что уже на этой стадии развития у них были зубы. Детеныши были готовы поглощать пищу с рождения.
This is the wing membrane, which, in life, would have been less than a millimetre thick, and yet, it's so perfectly preserved you can see within it all the tiny details of little structures that would have given that membrane strength.
Это кожистая перепонка крыла, которая, при жизни была, вероятно, не толще миллиметра. И тем не менее она прекрасно сохранилась — внутри неё видны все крошечные детали тех мелких структур, что придавали перепонке крыла необходимую жёсткость.
They preserved him.
Потому и сохранился.
Показать ещё примеры для «сохранились»...

preserve theirуберечь его

Well, I suggested we clear out the glass in order to preserve your fingers.
Я предложила очистить всё от стекла, чтобы уберечь ваши пальцы.
Oh, Lord preserve us from that face.
Боже убереги нас от этой мерзости.
Just give me a chance to preserve our nation and our way of life.
Дай мне шанс уберечь нашу нацию и наш образ жизни.
We were just hoping to preserve ourselves, to stay young and vital as long as possible.
Мы просто надеемся уберечь себя, остаться молодыми и полными жизни так долго, как возможно.
Now, Mr. Buchwald, would you feel compelled to help Jennifer... to preserve your own reputation?
Мистер Бакуолд, вы чувствовали себя вынужденным помочь Дженнифер, чтобы уберечь свою репуатцию?
Показать ещё примеры для «уберечь его»...

preserve theirсберёг вас

— No, to preserve our vocal cords, okay?
— Нет, чтобы сберечь наши голосовые связки.
I'm trying to preserve your renewed stature on campus. That's all.
Я пытаюсь сберечь ваш возрожденный статус на кампусе.
Before they were lovers, they were friends. When they got together, they promised to preserve their friendship.
Когда они стали встречаться, они пообещали друг другу, что сберегут дружбу.
To preserve their scent better, you say?
Говоришь, чтобы сберечь их запах?
If I've had succeed in preserving my eye, then it's really thanks to you.
Если я и сберёг свои глаза, то это только благодаря вам.
Показать ещё примеры для «сберёг вас»...