pleasure in — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «pleasure in»

pleasure inудовольствие

She liked men and had always taken great pleasure in their tenderness, and she indulged in this pleasure with a cheerful matter-of-factness.
Ей всегда нравились мужчины. Величайшее удовольствие она получала от их ласк. И она отдавалась этому удовольствию с веселой беспечностью.
Mr. Merrick, I have very great pleasure in being able to welcome you officially to the London Hospital.
Мистер Мэррик, для меня большое удовольствие... официально уведомить Вас о том, что этим утром...
Mrs Boynton took a particular pleasure in preventing her family... from associating with other people.
Миссис Бойнтон получала особое удовольствие, запрещая членам семьи, общаться с другими людьми.
I have far more pleasure in serving you than to receive a money check.
А для меня большее удовольствие, миледи, служить вам, чем получить денежный чек.
Yeah, and taking pleasure in the misfortunes of others.
Да, но ты получаешь удовольствие от чужих неудач.
Показать ещё примеры для «удовольствие»...
advertisement

pleasure inнаслаждение

I take great pleasure in fulfilling them both.
Я получаю огромное наслаждение, удовлетворяя и одну, и другую.
I have deliberately taken pleasure in impure thoughts, and
я осознанно получал наслаждение от нечистых помыслов и
It's-it's like she finds some sort of sick pleasure in torturing me.
Для нее это будто наслаждение мучить меня.
There is a price you must pay for your crimes that can only be measured in agony and blood, but know I will take no pleasure in this.
Ты должен заплатить за свои преступления цену, которая может измеряться только агонией и кровью. Но знай, я не получу от этого наслаждения.
They take pleasure in collecting their victims effects.
Он с наслаждением коллекционировал вещи своих жертв.
advertisement

pleasure inдоставляет удовольствие

I take so little pleasure in things.
Мне все так мало доставляет удовольствие.
Then would you say you take pleasure in the kill?
Не означает ли это, что тебе доставляет удовольствие убивать?
He takes pleasure in committing sadistic crimes that he knows are against the law.
Ему доставляет удовольствие совершать садистские преступления, которые — он знает — являются нарушением закона.
You must derive sadistic pleasure in doing the same to others.
И, видимо, тебе доставляет удовольствие делать это с другими.
I just can't take no pleasure in killing.
Я, мне не доставляет удовольствие убивать...
Показать ещё примеры для «доставляет удовольствие»...
advertisement

pleasure inрадость в

So gratifying finding pleasure in the little things.
Так здорово находить радость в разных приятных мелочах.
you concentrate on your art, it's your only pleasure in life.
Сконцентрируйся на своем искусстве, это твоя единственная радость в жизни.
It's my only pleasure in life.
Это единственная радость в моей жизни.
More than all the gold in the world, she must find pleasure in the scent of the cactus flower.
Любить больше всего золота мира... Ей будет в радость и запах хлева поутру и аромат цветка кактуса.
I took no pleasure in her passing.
Ее смерть не доставила мне радость.
Показать ещё примеры для «радость в»...

pleasure inполучают удовольствие

People who suffer as I do from nervous complaints can have no pleasure in talking to anybody.
Люди, которые страдают от нервного недуга так как я не получают удовольствие от бесед с кем угодно.
— Please do. You're a woman who takes great pleasure in asserting her domination over men.
Вы из числа тех женщин, что получают удовольствие, доминируя над мужчинами.
Damon may be gone, but I can still find pleasure in judging his life choices.
Дэймон, может, и исчез, но я по-прежнему получаю удовольствие от оценки его жизненного выбора.
She takes pleasure in torturing people like this.
Да она удовольствие получает от того, что так мучает людей!
He took so much pleasure in humiliating me.
Он получает удовольствие от того, что унижает меня.
Показать ещё примеры для «получают удовольствие»...

pleasure inнаслаждаться

I took no pleasure in harming you.
Я не наслаждалась твоими страданиями.
There's not a woman in this room who didn't take some pleasure in your downfall, myself included.
В этой комнате нет женщины, которая бы не наслаждалась твоим падением, включая меня.
The Chairman thinks I should take more pleasure in life. Music and the theatre.
Председатель считает, что я должен больше наслаждаться жизнью, музыкой, театром.
How could I possibly take any pleasure in this?
Чем из перечисленного можно наслаждаться?
A man who finds me fascinating, who takes pleasure in my company.
Который считает меня невероятной, наслаждается моей компанией.
Показать ещё примеры для «наслаждаться»...

pleasure inнравится

They take pleasure in power over others, a God complex.
Им нравится власть над людьми, у них развит комплекс Бога.
You take great pleasure in shoving fake penises up the butts of the men you love.
И тебе нравится совать искусственные члены в задницы мужчинам, которых ты любишь.
These women that you take such pleasure in deriding, They work their asses off.
Эти женщины, которых тебе нравится высмеивать, работают изо всех сил.
I didn't take pleasure in drinking with you.
Но мне это совершенно не нравится
The man takes too much pleasure in proving me wrong. The last thing
Мужику слишком нравится доказывать, что я не права.
Показать ещё примеры для «нравится»...

pleasure inс большим удовольствием

He would take great pleasure in taking you down, smearing your reputation, and that of the C.I.A. in the process.
Он бы с большим удовольствием уничтожил вас, запятнал вашу репутацию и высветил роль ЦРУ в этом деле.
I can bring people in here that would take great pleasure in doing it for you.
Я могу позвать сюда людей, которые с большим удовольствием сделают это.
I shall take great pleasure in informing him you said so.
Я с большим удовольствием передам ему ваши слова.
You know, normally, I would take great pleasure in breaking a clown like you down nice and slow.
Ты знаешь, обычно, я бы с большим удовольствием красиво и медленно расколол такого клоуна, как ты.
I'd have taken great pleasure in gunning this pullet down.
Я бы с большим удовольствием пристрелил бы эту курицу.
Показать ещё примеры для «с большим удовольствием»...

pleasure inприятно

Do you think I gain pleasure in this?
Ты думаешь, мне это приятно?
And I felt pleasure in it.
И мне было приятно.
Friends who would take great pleasure in destroying you.
Друзья, которым будет приятно уничтожить вас.
Know that I do not take pleasure in staining cherished memory.
Не думай, что мне приятно очернять светлую память о твоём муже.
If you think... I take pleasure in exiling you... you're wrong.
Если ты думаешь, что мне приятно тебя изгонять,
Показать ещё примеры для «приятно»...

pleasure inрадуется

He thinks of nothing else, takes no pleasure in our success.
Он думает только об этом и не радуется нашему успеху.
It actually makes things a bit more bearable... to have someone of her age around who takes pleasure in all of this.
То, что кто-то её возраста рядом и радуется этому всему помогает лучше со всем справляться.
I just don't like that he's out there and that he takes pleasure in making you a part of his story.
Но мне не нравится, что он ходит и радуется, что втянул тебя в свои делишки.
He took pleasure in the good things, and endured the bad things cheerfully.
Радовался мелочам, стойко и весело переносил тяготы.
taking pleasure in others' suffering.
Радоваться страданию.