picking up the pieces — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «picking up the pieces»
picking up the pieces — собирать всё по кусочкам
She holds it in, and then the next day, she has a total meltdown, and I have to pick up the pieces.
Она держит всё в себе, а на следующий день она выпускает пар, и мне приходится собирать всё по кусочкам.
Seems like she has made quite a mess and left you to pick up the pieces.
Кажется, будто она создала этот беспорядок, и оставила Вас собирать все по кусочкам.
I have to pick up the pieces.
Собирать всё по кусочкам.
You leave me to pick up the pieces.
А ты оставил меня собирать все по кусочкам.
The last time you left, I was the one stuck picking up the pieces.
В последний раз, когда ты уехала, это мне пришлось собирать его по кусочкам.
Показать ещё примеры для «собирать всё по кусочкам»...
advertisement
picking up the pieces — собирать осколки
Somebody like Sayers comes along, knocks the table over, then goes back to his compound in Malibu or wherever, leaves us to pick up the pieces.
Такие как Сэйерс приходят переворачивают всё вверх дном, а потом возвращаются в свое имение в Малибу или куда-то там еще, а мы остаемся собирать осколки.
I was the one who had to pick up the pieces when his heart got broken.
Я была единственной, кому приходилось собирать осколки его разбитого сердца.
You keep messing with everyone's lives, wrecking everything, and we're left behind to pick up the pieces from your mistakes.
Ты все время портишь чужие жизни, разрушаешь их, а мы остаемся позади, чтобы собирать осколки твоих ошибок.
You pick up the pieces.
Ты собираешь осколки.
You'll just pick up the pieces and start all over again.
Ты просто собираешь осколки, и начинаешь всё сначала.
Показать ещё примеры для «собирать осколки»...
advertisement
picking up the pieces — собрать кусочки
— Yeah, if you could, um, pick up the pieces so we can just put them in this box, help us hide it.
Да, если бы вы могли... собрать кусочки... тогда мы положим их в ящик, чтобы его потом спрятать.
So I high-tailed it over here to pick up the pieces of your broken heart.
Так что я прискакала сюда, чтобы собрать кусочки твоего разбитого сердца.
And when he breaks your heart, I'll be here to pick up the pieces and put you back together 'cause that's what a real best friend does.
И когда он разобьёт твоё сердце, я буду здесь, чтобы собрать кусочки и заново тебя собрать потому что именно это и делают настоящие друзья.
I'm more than happy to help pick up the pieces.
Я более чем счастлив помочь собрать кусочки.
I'm trying to pick up the pieces of my broken life, and something tells me you're about to disrupt that.
Я пытаюсь собрать кусочки моей сломанной жизни, и что-то говорит мне, что ты вот-вот прервешь это.
Показать ещё примеры для «собрать кусочки»...
advertisement
picking up the pieces — собрать осколки
But, as always, her friends had come to help pick up the pieces.
Но, как всегда, подруги пришли помочь собрать осколки.
Broke a coffee cup and sliced my hand open trying to pick up the pieces.
Разбил кофейную чашку и порезал руку пытаясь собрать осколки.
It's only the best of friends who stay long after the party's over to help clean up. To cleanse the pain of a guilty conscience. To pick up the pieces of a broken marriage.
Только лучшие друзья могут остаться после вечеринки, чтобы убрать... боль чувства вины... собрать осколки разрушенного брака
I mean, our family would like nothing more than to pick up the pieces and move on.
Я хочу сказать, всё, чего сейчас хочет наша семья, так это собрать осколки и жить дальше.
Pick up the pieces of the cup, then go change the sheets on my bed.
Собери осколки и смени простыни.
Показать ещё примеры для «собрать осколки»...
picking up the pieces — меня всё расхлёбывать
And everyone is left picking up the pieces.
А потом люди расхлебывают.
'She was off doing God knows what God knows where 'while the rest of us were left to pick up the pieces.'
Она вытворяет черт знает что, ушла неизвестно куда в то время как остальные остались расхлебывать"
I don't want to be picking up the pieces.
Я не хочу за вами расхлёбывать.
I had a very intense day trying to pick up the pieces of this.
У меня был тяжелый день, мне пришлось расхлебывать то, что ты наделал.
Leave me to pick up the pieces.
Оставить меня всё расхлёбывать.