overlook — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «overlook»

/ˌəʊvəˈlʊk/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «overlook»

«Overlook» на русский язык может быть переведено как «не замечать», «пропускать», «не обращать внимания», «не видеть», «не заметить».

Варианты перевода слова «overlook»

overlookпропустить

I suspect that when they built the Great Crystals they overlooked one vital factor.
Я подозреваю, что, когда они сделали Большой Кристалл, они пропустили один важный фактор.
The only place we can find beauty... is if its persecutors have overlooked it.
В одном лишь месте мы можем найти красоту... и то, если они его пропустили.
You were overlooked in the evacuation.
Послушайте, скорее всего Вас пропустили во время общей эвакуации.
We've overlooked something-— a ship... four life-forms.
Мы кое-что пропустили — корабль... четыре жизненные формы.
Either we overlooked something or... we are being pointed toward an opportunity.
Или мы что-то пропустили... или нам намекнули на какой-то вариант.
Показать ещё примеры для «пропустить»...

overlookзаметить

Now we're looking for a different cause of death, something less obvious, that would be totally overlooked next to a knife wound in the chest.
И тогда мы ищем другую причину смерти, что-то менее очевидное, что совершенно не заметили из-за ножевого ранения в сердце.
Or have we overlooked who she really is?
А может, это мы не заметили, кто она такая?
Our staffs must have overlooked it. I'm really fortunate to have found it!
Наши сотрудники не заметили его что я его нашла!
This bomb only caused limited damage, but it was overlooked.
Эта бомба причинила не большие повреждения,но её не заметили.
Probably something that was overlooked.
Возможно, это что-то, чего вы не заметили.
Показать ещё примеры для «заметить»...

overlookне замечают

Capitol Reef, Acadia, often overlooked.
Капитол Риф, Акедия, который так часто не замечают.
Indeed, no, but my relations seem to have sadly overlooked my talents.
Действительно, нет, мои родственники не замечают моих талантов.
And if you ever feel overlooked again, I would hope that you can come to me so I can help fix it.
И если ты снова почувствуешь, что тебя не замечают, я надеюсь, что ты придёшь ко мне, и я помогу тебе решить эту проблему.
Planet Caravan is not a riff-driven track, but that showcases his dexterity and versatility, as far as I'm concerned, and it's got this kind of ambient quality, which often does get overlooked in what Sabbath do, cos everyone remembers all those huge riffs, and those are the characteristic tracks.
Planet Caravan песня построенная не на рифе, но она демонстрирует его ловкость и универсальность, и она получилась такой атмосферной, но её часто не замечают в творчестве Sabbath, потому что все помнят, те тяжелые рифы, и те, характерные для них треки.
"You've never been 4'11" tall and overlooked and called "girl" by your male colleagues.
Вам не понять, что такое быть метр с кепкой, когда коллеги-мужчины тебя не замечают и называют «девочкой»
Показать ещё примеры для «не замечают»...

overlookс видом на

Right there where the stump of that tree is overlooking the oceanfront.
Прямо поблизости с пнем, с видом на океан.
A home on the hill overlooking the city.
Дома на холме с видом на город.
Room overlooking the Falls.
Номер с видом на Ниагару.
Remember that place overlooking the ocean?
Норма, любимая, помнишь то место с видом на океан?
I got two beautiful rooms overlooking the water.
У меня есть две хорошие комнаты с видом на море.
Показать ещё примеры для «с видом на»...

overlookупустить

Perhaps the astrologers found a star they'd overlooked.
Возможно, астрологи увидели звезду, которую упустили.
I assumed you must have overlooked it.
Я подумал, что вы упустили это.
Erm... There is one other possibility which you have overlooked.
Эммм... есть еще одна вероятность, которую вы упустили.
You said there was a possibility that we had overlooked.
Вы сказали, что была вероятность, которую мы упустили.
— We overlooked a possibility.
— Мы упустили эту возможность.
Показать ещё примеры для «упустить»...

overlookзакрыть на это глаза

But I have decided to overlook it for now.
Но я решила пока закрыть на это глаза.
I believe you're trying to kill my colleagues, but I'm willing to overlook it.
Полагаю, что вы пытаетесь убить моих коллег, но я намерена закрыть на это глаза.
Now, she was from the North Side and I was from the South Side, but I was willing to overlook that, because she was just so damn pretty.
Только она была из Северной части, а я из Южной, но я был готов закрыть на это глаза, потому что она была дьявольски хороша собой.
Not sure how I'm supposed to overlook that.
Не уверен, что смогу закрыть на это глаза.
But I'm prepared to overlook that.
Но я готов закрыть на это глаза.
Показать ещё примеры для «закрыть на это глаза»...

overlookзабыть

— They must have overlooked you.
Про вас, видимо, забыли.
You were in such a hurry, I thought you might have overlooked your check... so I took the liberty of calling it to your attention.
Вы убежали в такой спешке, что совершенно забыли про чек поэтому я взял на себя смелость обратить на него ваше внимание.
If you mean his personal story, I'd agree, but haven't you overlooked the necessity of finding him?
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
They overlooked the fact that most of them were in fireproof vaults.
Они забыли, что почти всё хранилось в несгораемых сейфах.
You may have overlooked the fact that the use of officers for labor is expressly forbidden by the Geneva Convention.
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда прямо запрещено Женевской конвенцией.
Показать ещё примеры для «забыть»...

overlookигнорировать

I can't overlook the facts.
Я не могу игнорировать факты.
If I can have honesty, it's easier to overlook mistakes.
Благодаря честности легче игнорировать ошибки.
I don't feel disposed to overlook that fact... just because he may privately be of service to you.
И я не считаю себя вправе игнорировать этот факт только потому, что он в частном порядке оказывает вам некоторые услуги.
How do you think I can overlook such beauty?
Полагаете, что можно игнорировать... такую красоту?
I find that very difficult to overlook, no matter whose customs I'm trying to respect.
Мне очень тяжело игнорировать это, несмотря на то, чьи обычаи я пытаюсь уважать.
Показать ещё примеры для «игнорировать»...

overlookпроглядеть

But you overlook one thing.
Но одно вы проглядели.
An agent in our Los Angeles office discovered a detail... that was somehow overlooked.
Агент нашего отделения в ЛА заметил деталь, которую раньше каким-то образом проглядели.
There must be something we overlooked.
Возможно, мы что-то проглядели.
There be something we've overlooked.
Должно быть что-то, что мы проглядели.
I mean, I'm half responsible for the substance abuse indulgency and that's part of the problem that we overlooked.
Я частично ответственен за злоупотребление различными веществами и эту проблему мы проглядели.
Показать ещё примеры для «проглядеть»...

overlookупустили из виду

But they overlooked the fact that I might be clever enough to modify it.
Но они упустили из виду тот факт, что я достаточно умен, чтобы его модифицировать.
Completely overlooked.
Совершенно упустили из виду!
Maybe there's something on the postcards that you overlooked.
Может быть есть что-то на открытках, что вы упустили из виду.
Ruben, I want you to remember a few years back when U.S. customs somehow overlooked those shipments into San Juan.
Рубен, я хочу чтобы ты вспомнил как несколько лет назад американские таможенники упустили из виду твои поставки в Сан Джуане.
We were the overlooked... The emissaries.
Мы упустили из виду... советников.
Показать ещё примеры для «упустили из виду»...