overlook it — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «overlook it»

overlook itне замечают моих

I find it hard to believe anyone could overlook you.
Мне кажется, сложно представить, что кто-то тебя не замечает.
Yeah, it's tricky, and we see it so seldom now, we overlook it.
Да, болезнь хитрая, и сейчас редко такое встретишь, мы не замечаем ее.
I can't believe we all overlooked it before.
Поверить не могу, что мы все не замечали его раньше.
Yeah,maybe you can overlook it for me.
Угу, может быть ты сможешь не замечать этого ради меня.
Indeed, no, but my relations seem to have sadly overlooked my talents.
Действительно, нет, мои родственники не замечают моих талантов.
advertisement

overlook itзаметить твоей

I get in «business mode,» and I may not be that observant, so I... Well, I... might've overlooked your more... feminine side.
Я слегка замотался и, должно быть, не заметил вашу женственную сторону натуры.
Then I can only say that while I will overlook Mary's poor judgement, I find it hard to overlook yours.
Что ж, я только могу сказать, что пока я буду игнорировать недальновидность Мэри, мне будет трудно не заметить Вашу.
Our staffs must have overlooked it. I'm really fortunate to have found it!
Наши сотрудники не заметили его что я его нашла!
I don't want to believe he killed himself either but I can't overlook he changed his will before he died and left Midge for me to look after.
Я не хочу верить, что он убил себя, но не могу не заметить, что он изменил завещание перед смертью и оставил на меня Мидж.
And, of course, I couldn't overlook your faithful service.
И конечно, я не мог не заметить твоей верной службы.
advertisement

overlook itзакрыть на это глаза

But I have decided to overlook it for now.
Но я решила пока закрыть на это глаза.
If he had been the least bit contrite about the damage, I might be willing to overlook it, but the idiot had the nerve to claim the fault was with my instruction.
Будь он хоть немного расстроен ущербом, я мог бы закрыть на это глаза, но идиоту хватило наглости заявлять, что виноваты мои указания.
I believe you're trying to kill my colleagues, but I'm willing to overlook it.
Полагаю, что вы пытаетесь убить моих коллег, но я намерена закрыть на это глаза.
Yes, I'm aware of that, but I'm prepared to overlook it.
Да, я осознаю это. Но готов закрыть на это глаза.
Yipes!" If you have something else going for you, they overlook your physical flaws.
А если у тебя есть что-то за душой, то на физические недостатки могут закрыть глаза.
Показать ещё примеры для «закрыть на это глаза»...
advertisement

overlook itзабыли

A girl who that enough confidence to turn me down flat when I was dumb enough to overlook her.
Девушку, у которой хватило уверенности в себе жёстко отшить меня, когда я был настолько глуп что бы забыть её.
But given the situation, can we overlook her shortcomings?
Но, учитывая ситуацию, можем мы забыть её недостатки?
— They must have overlooked you.
Про вас, видимо, забыли.
You were in such a hurry, I thought you might have overlooked your check... so I took the liberty of calling it to your attention.
Вы убежали в такой спешке, что совершенно забыли про чек поэтому я взял на себя смелость обратить на него ваше внимание.
— You'd have us overlook it?
— Хочешь об этом забыть? — Разве я это сказала?
Показать ещё примеры для «забыли»...

overlook itсквозь пальцы на его

I think you should know, Macduff I've decided to overlook your behaviour at the police station.
Думаю ты должен знать, Макдафф, я решил посмотреть сквозь пальцы на твое поведение в участке.
Herbert was prepared to overlook his daughter's cavorting?
Герберт готов был посмотреть сквозь пальцы на шалости дочери?
Er... I overlooked you.
Ну... я смотрела на тебя сквозь пальцы.
But you get results and I'll be prepared to overlook it.
Но добивайтесь результатов и я буду готов смотреть на это сквозь пальцы. Вы понимаете, что я имею в виду?
As for the laughter at my expense I'll overlook it in view of the general gaiety.
А что касается шуток на мой счёт... Я склонен смотреть на них сквозь пальцы, ради общего веселья на вечере.
Показать ещё примеры для «сквозь пальцы на его»...

overlook itна это глаза

So they were kind enough to overlook my sinful past.
Так что они любезно закрыли глаза на мое греховное прошлое.
When we initiated your thankless ass into the coven, we did overlook your private lapses because of your talent.
Когда мы посвятили твою неблагодарную задницу в шабаш мы закрыли глаза на твои промахи из-за твоего таланта.
The Colombian government was willing to overlook their part in the largest cocaine empire on the face of the earth.
Колумбийское правительство было готово прикрыть глаза на их причастность к самой большой в мире кокаиновой империи.
If you do, we may be able to overlook your major indiscretion... a police officer who beats girls, then desperately tries to hide it.
Поможете, и, возможно, у нас получится прикрыть глаза на ваш проступок. А то полицейский, избивающий девушек, который потом отчаянно пытается это скрыть...
And when we do, we find that we're overlooking their imperfections and disappointments.
И когда находим, понимаем, что закрываем глаза на все недостатки.
Показать ещё примеры для «на это глаза»...