on the verge of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «on the verge of»

«На грани» или «на пороге».

Варианты перевода словосочетания «on the verge of»

on the verge ofна краю

We are on the verge of a major scientific breakthrough.
Мы находимся на краю главного научного прорыва.
We are on the verge of a global transformation.
Мы находимся на краю глобального преобразования.
And we could be on the verge of something so enormous here.
И мы здесь можем оказаться на краю чего-то невероятно огромного.
In a world on the verge of graduation, one hero stands against evil.
В мире, на краю выпускного, один герой противостоит злу.
They said he's like on the verge of death.
Говорят, что он на краю могилы.
Показать ещё примеры для «на краю»...
advertisement

on the verge ofна грани

He is on the verge of failure.
Он на грани провала.
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
He was on the verge of failure.
Он был на грани провала.
The empires are on the verge of war.
Империи на грани войны.
She was on the verge of breakdown.
Она была на грани депрессии.
Показать ещё примеры для «на грани»...
advertisement

on the verge ofвот-вот

Twice, for a split second each time, everything within range of our instruments seemed on the verge of winking out.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
Is this a good idea, with you being on the verge of this big promotion?
Разве это хорошая идея, когда тебя вот-вот повысят?
I run my own business and our biggest client is on the verge of switching to a rival supplier.
У меня свой бизнес, и наш самый крупный клиент вот-вот уйдёт к конкурентам.
We are on the verge of discovering the twin of the Hope diamond.
Мы вот-вот найдем близнеца бриллианта Хоупа.
I think we're on the verge of a big Lagos breakthrough.
Похоже, мы вот-вот узнаем нечто очень важное о Лагосе.
Показать ещё примеры для «вот-вот»...
advertisement

on the verge ofна пороге

We were on the verge of first contact.
Мы стояли на пороге первого контакта.
This guy was on the verge of some serious fame.
Этот парень был на пороге серьёзного успеха.
She was here, all right, on the verge of solving the puzzle when her life was cut tragically short.
О да, она была здесь, на пороге решения загадки, когда ее жизнь трагически оборвалась.
We are on the verge of taking that mountain, thanks to you and your steam shovel.
Мы стоим на пороге взятия этой горы, благодаря вам и вашей паровой лопате.
I am on the verge of a major discovery that you could be a part of.
Я стою на пороге крупного открытия, и вы могли бы стать его частью.
Показать ещё примеры для «на пороге»...

on the verge ofпочти

— I am on the verge of signing for that part.
— Я почти подписал контракт на эту роль.
Poor guy, he was on the verge of tears.
Бедняга, он почти плакал.
Blair, you knew how important that job was to me, and... and I was on the verge of getting another one.
Блэр, ты же знала, как та работа была важна для меня, и я почти получила новую.
I was on the verge of giving up on you...
— А ведь я почти разуверился в тебе...
I mean, he is on the verge of getting Meatball his own record deal.
Он почти заполучил контракт на запись для Фрикаделькина.
Показать ещё примеры для «почти»...

on the verge ofна грани краха

Your people are panicked. Your country is on the verge of collapse.
Ваши люди в панике и ваша страна на грани краха.
Camelot is on the verge of collapse.
Камелот на грани краха.
Terrible. Several bad investments have him on the verge of collapse.
Из-за невыгодных инвестиций он на грани краха.
You come blowing into town on the verge of collapse yet again, by the way.
Ты приходишь и в очередной раз взрываешь всё, что итак на грани краха.
Maple was on the verge of collapse.
Мэйпл был на грани краха.
Показать ещё примеры для «на грани краха»...

on the verge ofв шаге от

We were on the verge of greatness.
Мы были в шаге от величия.
I heard the Johnsons are on the verge of «visiting family,» too.
Я слышала Джонсоны всего в шаге от «посещения родственников»
In short, Mrs. Barnes, we think that your husband was on the verge of uncovering a plot to kill off the Northeast's bee population.
Словом, миссис Барнс, мы считаем, что ваш муж был в шаге от раскрытия заговора с целью уничтожения популяции пчел на Северо-Востоке.
We're legitimate, and everything you ever hoped for for The Movement, we're on the verge of.
Мы признаны законом, и всё, чего ты желал для Движения, теперь в шаге от нас.
And my little girl, is on the verge of getting everything she ever wanted in life.
А моя маленькая девочка в шаге от того, что бы получить от жизни все что она желает.
Показать ещё примеры для «в шаге от»...

on the verge ofготовы

So they were on the verge of making an arrest, and then Mr. Novak muscles his way into the equation.
Они были готовы арестовать его, но затем мистер Новак своими мускулами сломал всю вашу схему.
Yet millions of Europeans were on the verge of rejecting this Catholic Church for a very different Christianity.
ќднако, миллионы европейцев были готовы отвергнуть католическую церковь ради абсолютно другой ветви христианства.
She told me that she never thought she'd be capable of harming her own baby, but an hour earlier, she found herself on the verge of shaking him.
Она сказала, что никогда не подумала бы, что способна причинить вред своему ребенку, но час назад она обнаружила, что готова ударить его.
He's on the verge of turning himself in, thanks to you.
Он готов признаться в своем преступлении, благодаря тебе.
I was on the verge of asking my dad to make his frito and bean dip for dinner.
Я даже готова была попросить папу приготовить чипсы с бобовым соусом.
Показать ещё примеры для «готовы»...

on the verge ofблизок к тому

And, Elliot, we are on the verge of taking down this virtual reality.
И, Эллиот, мы близки к тому чтобы разрушить эту виртуальную реальность.
We're on the verge of catching the killer, but we're gonna need your help to pin him down.
Мы очень близки к тому, что бы поймать убийцу но нам понадобится ваша помощь, что бы прижать его.
For instance, when I first met Leonard, he was on the verge of giving away rocket secrets to a North Korean spy, and not one agent ever investigated that.
Например, когда я познакомился с Леонардом, он был очень близок к тому, чтобы выдать секретные данные о ракетах Северокорейской шпионке, и ни один агент не собирался это расследовать.
I know you all think I'm crazy, but a mass murderer is on the verge of controlling an entire country.
Знаю, все считают меня сумасшедшим, но серийный убийца близок к тому, чтобы управлять всей страной.
We're on the verge of making some serious coin.
Мы близки к серьезной сделке.
Показать ещё примеры для «близок к тому»...

on the verge ofскоро

The end has come and mankind is on the verge of destruction.
Вам пришёл конец! Всё человечество скоро будет уничтожено.
We are on the verge of explaining how a flower can grow in a vacuum.
Мы скоро узнаем, как растения могут жить в вакууме.
I am on the verge of perspiring over here.
Я скоро вспотею.
We're on the verge of releasing a very important line, and I need her thinking about business and not us.
Мы скоро выпускаем новую важную коллекцию, и мне нужно, чтобы она думала о бизнесе, а не о нас.
He's played an instrumental part in the world debut of the IBM PC, which is now on the verge of becoming the industry standard for corporate America.
Он сыграл важнейшую роль в мировом дебюте IBM PC, который скоро станет индустриальным стандартом для корпоративной Америки.