on the air — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «on the air»

«На волнах» или «в эфире».

Варианты перевода словосочетания «on the air»

on the airв воздухе

I should imagine the young lady... having danced all night... literally left here walking on air.
Представляю, как молодая леди танцевала всю ночь, всю ночь, буквально кружась по воздуху.
Ride on air... No stress, no cares.
Летите по воздуху... без забот и без хлопот.
Yes, I myself have loafers which are just like walking on air.
Да, я и сам ношу мокасины, в них ходишь как по воздуху.
Chloe obviously thinks that you can walk on air... so who am I to stand in the way?
Хлоя очевидно думает, что ты можешь по воздуху ходить, так что... Кто я такой, чтобы стоять на пути?
As if you were floating on air.
Как будто вы плывёте по воздуху.
Показать ещё примеры для «в воздухе»...
advertisement

on the airв эфире

Anytime you get too gabby on the air, the boys just tune you out.
Если вздумаешь ляпнуть лишнее в эфире, парни тебя просто выключат.
You sure you never heard me on the air?
— Вы уверены, что никогда не слышали меня в эфире?
Can you hear them on the air?
Можешь услышать их в эфире?
We will be on the air every day at twelve noon for messages.
Мы будем в эфире ежедневно, в полдень.
— Oh, are we on the air?
Ой, мы в эфире?
Показать ещё примеры для «в эфире»...
advertisement

on the airв прямом эфире

With the very first of our radio request shows, in which our very own Ready Eddie will play your requests and dedications live and on the air.
И начнется с первой программы по вашим заявкам, в которой наш Рэди-«Всегда Готов» -Эдди поставит ваши заявки и пожелания в прямом эфире.
After I specifically told people, on the air, not to do that.
Я ведь специально в прямом эфире просил этого не делать.
Live, on the air.
В прямом эфире.
And you dealt with this clinical depression by mocking her on the air and not making any plans for your anniversary?
И вы боролись с клинической депрессией, высмеивая ее в прямом эфире и не строя никаких планов на вашу годовщину?
Or maybe not on the air.
Наверное не в прямом эфире.
Показать ещё примеры для «в прямом эфире»...
advertisement

on the airна радио

Been on the air three years.
На радио три года.
These disc jockeys, when they went on air, they had their own program sometime. They had their own sorts of records from these... these different companies that they would have to play.
У диджеев на радио была своя программа, подборки песен от разных лейблов, которые они обязаны были ставить.
If knowing I'm the best thing on the air makes me cocky, then cocky be I.
Если знание, что я лучший на радио, делает меня самонадеянным, тогда это я.
He's back on the air already.
Он уже вернулся на радио.
If we don't, your partnership with Ryan, at least on air... is over.
В противном случае, твое партнерство с Райаном, по крайней мер на радио...прекратится.
Показать ещё примеры для «на радио»...

on the airвключу кондиционер

I'll turn on some air.
— Я включу кондиционер.
I'll put on the air conditioning.
Я включу кондиционер.
I'll turn on the air.
Я включу кондиционер.
Let me turn on the air conditioning.
Позволь мне включить кондиционер.
I had to explain to her why we couldn't turn on the air conditionner during theses rolling blackouts.
Мне пришлось объяснять ей, почему мы не можем включить кондиционер, пока нет электричества.
Показать ещё примеры для «включу кондиционер»...

on the airна борту

The assistant energy secretary is flying to Portland in the middle of the night so he can meet with me on Air Force One on the way back?
Помощник министра по энергетике летит в Портленд посреди ночи чтобы встретится со мной на борту президентского самолета на обратном пути?
— You on Air Force One?
— Ты на борту №1?
You want to hitch a ride on Air Force One?
Не желаешь прокатиться на борту номер один?
He's on Air Force One.
Сейчас он на Борту номер 1 возвращается домой из Стокгольма.
Mr. President. I need to get you on Air Force One immediately.
Господин Президент, я должен немедленно доставить вас на борт № 1 .
Показать ещё примеры для «на борту»...

on the airважничаю

They said I put on airs and graces and acted like I was the Queen of England.
Говорили, что я важничаю, и веду себя как королева Англии.
— Shawn, I order a braised quail salad, and all of a sudden, you think I'm putting on airs?
Шон, я заказал тушеного перепела в салате... и внезапно ты подумал, что я важничаю?
Putting on airs and graces I've no right to?
Считаете, что я важничаю без оснований?
She never put on airs.
Она никогда не важничает.
All right. We'll teach them to put on airs.
Мы научим их как важничать.

on the airна кондиционер

Should we turn on the air?
— Может, включить кондиционер?
Elliot was gonna push on the air conditioner. No, don't.
Эллиот собиралась открыть кондиционер нет, не надо
Hey, he just got me 30 percent off on an air conditioner.
Эй, он скинул 30% на кондиционер.
I'll put on the air conditioning.
Я поставлю на кондиционер.
We only have just the one air conditioniner in the back.
Видите ли, у нас только один кондиционер. В том конце.

on the airвыходить в эфир

Yeah, well, nevertheless, we're going on the air Friday night.
— Так или иначе, нам придется выходить в эфир.
— Dom, you're not going on air deaf.
— Дом, ты не можешь глухим выходить в эфир.
So, not only will you have significantly weakened our news division, you will have presided over the demise of a show that's been on the air for 47 years! Nice work.
Так что ты не только пошатнула отдел новостей, под твоим руководством закрывают шоу, которое 47 лет выходило в эфир!
In the old days if your sketch didn't make it on the air they used to send you downstairs naked to sell lemon drinks. Shrouded only in your failure, you'd explain to patrons why you weren't good enough.
В былые времена, если твой скетч не выходил в эфир, то тебя отправляли в голом виде торговать лимонадом, чтобы окупить позор от провала, а затем самому объяснить начальству почему твой скетч плохой.
Susan, during World War II, the French Resistance used to go on the air for one hour a night, always from a different location broadcasting the real news about the war.
Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне.