on loan — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «on loan»

on loanзайма

He recently defaulted on a loan.
Недавно он нарушил обязательства займа.
If we don't get the extension on this loan, we're not going to get the paintings or the furniture back on time.
Если мы не продлим срок займа,.. ...мы не сможем вовремя вернуть картины и мебель.
If a man charges no interest on a loan, then he has nothing to gain and everything to lose, so why chance it?
Если человек не имеет интереса в займах, он ничего не приобретет, лишь все потеряет, так зачем рисковать?
You want to open up a butcher shop and the bank said «fuck you» on a loan... you came to me.
Хочешь открыть мясную лавку, а банк посылает тебя с займом, идешь ко мне.
You have any idea how bad it is to default on a loan from the mob?
У вас есть хоть какое-те представление о том, как плохо не выполнить обязательств по займу у мафии?
Показать ещё примеры для «займа»...
advertisement

on loanпо кредиту

A small down payment on the loan. No crashes.
Небольшой авансовый платеж по кредиту Ни одного падения.
And Allan was gonna co-sign on a loan.
И Аллан собирался стать моим поручителем по кредиту.
All I ask in return is a market rate on the loan until your assets are unfrozen.
Взамен я прошу лишь рыночную ставку по кредиту до разморозки ваших активов.
I'm late on a loan payment.
Я задержал выплату по кредиту.
And this new guy, he wants a complete list of all of our assets and our obligations and that includes the house, because I'm co-borrower on the loan, so he's probably just being overly thorough, that's all.
И этот новый парень хочет полный список всех наших активов и долгов, что включает в себя и дом, потому что я являюсь созаемщиком по кредиту, так что он, скорее всего, просто переусердствовал, вот и все.
Показать ещё примеры для «по кредиту»...
advertisement

on loanодолжили

Detectives Dormer and Eckhart, on loan from Los Angeles Robbery and Homicide.
Нам их одолжили из Лос-Анджелесского убойного отдела.
We even left Nurse Franklin behind -— on loan — for the next two months.
Мы даже одолжили им сестру Франклин. — На два месяца.
The van's on loan to the southwest.
Мы одолжили его югозападному.
The sarcophagus is part of an upcoming exhibit on loan from the Coptic Museum in Cairo.
Саркофаг — часть будущей выставки, его одолжили у коптского музея в Каире.
Actually, they're on loan from the Prado.
На самом деле, я одолжил их в музее Прадо.
Показать ещё примеры для «одолжили»...
advertisement

on loanвременно

I was just on loan there.
О, я там был временно.
You're on loan here, Parker.
Ты здесь временно, Паркер.
I'm your new undercover agent, on loan from Scotland Yard.
Я , временно, ваш новый агент под прикрытием, из Скотланд Ярда.
The Fist was on loan to us.
«Рука» была у нас временно.
He's on loan from Cumberland County.
Он тут временно из округа Камберлэнд.
Показать ещё примеры для «временно»...

on loanна время

— We have got that car on loan from Elisabetta and Jonathan.
— Нам эту машину дали на время Элизабетта и Джонатан. — Я знаю, знаю...
Anok is supposed to be here at the Jeffersonian, on loan from the egyptian government.
Анок должен находиться здесь, в Институте Джефферсона, предоставленный правительством Египта на время.
That purse was on loan from a boutique.
Та сумочка была взята на время из бутика.
What I'm trying to say is, he's a very bright young physicist who's come here recently on loan from Caltech.
Я пыталась сказать, что он — очень яркий молодой физик, который пришел сюда недавно на время из Калтека.
We just received the Voynich manuscript from Yale. It's on loan.
Мы получили из Йеля манускрипт Войнича, на время.
Показать ещё примеры для «на время»...

on loanпо ссуде

Well, I could make it a lot easier for you. If you give us a 30-day extension on the loan,
Хорошо, я мог бы облегчить Вашу задачу, если Вы дадите нам 30-дневную отсрочку по ссуде,
I'm sure he had his reasons for not co-signing on the loan.
Уверен, у него были причины не выступать поручителем по ссуде.
I saw those stipulations you put on the loan.
Я видела те условия, что ты приложил к ссуде.
You agreed on this loan, but did you let Mr. Sweeney know that you wouldn't be able to repay immediately?
Вы согласились на ссуду, но объяснили ли вы мистеру Суинни что не сможете начать выплаты сразу?
We'll hold off on the loan for a while but I've arranged for a line of credit in the amount of 40,000 kroner.
Пока что мы придерживаем ссуду но я договорился о кредитной линии на сумму 40 000 крон.