on a hunch — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «on a hunch»

on a hunchиз-за твоей интуиции

So you do not want to be questioning their loyalty on a hunch.
А то, что нельзя ставить под сомнение их преданность из-за интуиции.
We can't just hold her on a hunch.
Мы не можем держать ее из-за интуиции.
— I won't risk American lives on a hunch.
— Я не буду рисковать жизнями американцев из-за твоей интуиции.
I'm not sending you to L.A. on a hunch.
Я не пошлю тебя в Л.А. из-за твоей интуиции.
— So on a hunch, I called him, and we hatched a plan to teach you a lesson or two about friendship.
— Доверяя своей интуиции, я позвонил ему, и мы придумали план, как преподать тебе пару уроков о дружбе.
Показать ещё примеры для «из-за твоей интуиции»...
advertisement

on a hunchинтуитивно

I came back on a hunch.
Я интуитивно вернулся.
On a hunch, I checked my old text messages.
Интуитивно я проверила мои старые сообщения.
You pulled us out on a hunch?
Вы вытащили нас интуитивно?
You brought him in on a hunch, Danny.
Ты задержал его интуитивно, Дэнни.
On a hunch.
Интуитивно.
Показать ещё примеры для «интуитивно»...
advertisement

on a hunchпо наитию

This is me acting on a hunch.
Я действую по наитию.
On a hunch, I, uh, e-mailed his photo to several different sulfuric acid suppliers.
По наитию я разослал его фотографию нескольким поставщикам серной кислоты.
On a hunch, I took a look at his wedding registry.
Я по наитию заглянул в его свадебный реестр.
Working on a hunch.
Действую по наитию.
She's the kind of copper who works on hunches.
ќна из таких копов, что работают по наитию.
Показать ещё примеры для «по наитию»...
advertisement

on a hunchиз-за догадки

You don't kick a guy in his junk on a hunch.
Нельзя бить парня между ног из-за догадки.
You want me to violate my client's trust based on a hunch?
Ты хочешь, чтобы я разрушил доверие клиента из-за догадки?
Oh, just following up on a hunch.
Просто пытаюсь подтвердить догадку.
What, so now we're supposed to follow you on hunches too?
Что, теперь мы должны следовать твоим догадкам?
And you expect me to risk my entire career... On a hunch?
И вы предполагаете, что я рискну всей своей карьерой... из за догадки?