of play — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of play»

of playиграть

Sick of playing second fiddle.
Хватит играть вторую скрипку.
That's a cool way of playing.
Так играть — это круто.
Well, if you'd just trusted me instead of playing hide and seek...!
Лучше бы сразу доверились мне, а не играли в прятки..!
I mean,it kind of played itself.
В смысле, он, вроде как, играл сам себя.
I'm in the middle of a play.
Я играю.
Показать ещё примеры для «играть»...
advertisement

of playпьесы

What kind of plays?
Пьесы.
She is the star of the play, and she is my girlfriend.
Она звезда пьесы, и она моя девушка.
I get to have sex with the star of the play!
Я сплю со звездой пьесы!
You protested the opening of a play?
Вы протестовали против премьеры пьесы?
— This is the last line of the play. You know it does, Laura.
— Последние строки пьесы.
Показать ещё примеры для «пьесы»...
advertisement

of playвсе спектакли

Of the play.
Со спектакля.
— Um ... I'm thinking about dropping out of the play.
— Хочу отказаться от спектакля.
— Why, because of the play?
— Это из-за спектакля?
I'd love to hear a psychological interpretation of the play.
Мне было бы интересно услышать психологическую трактовку спектакля.
I have carefully avoided all the reviews of this play.
Я тщательно избегал любых рецензий на этот спектакль.
Показать ещё примеры для «все спектакли»...
advertisement

of playигра

Seven years of playing lab rat for him was quite enough.
Семь лет игры в лабораторную крысу мне вполне хватило.
After weeks of playing hide-and-seek with the Devore inspectors, our goal is near-— a transport vessel that will take our passengers to a wormhole leading out of hostile territory.
После недель игры в прятки с деворскими инспекторами, наша цель близка — грузовое судно, что заберёт наших пассажиров к червоточине, ведущей прочь от враждебного пространства.
The state of play is, we're buggered!
Состояние игры — нас поимели.
Written by men who were unable to achieve on a level field of play.
"ак пишут люди, неспособные преуспеть на поле честной игры.
So now it just looks like the Big Bang set up the initial conditions, and the whole rest of our history, the whole rest of human history and even before, is really just sort of the playing out of subatomic particles... according to these basic fundamental physical laws.
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
Показать ещё примеры для «игра»...

of playконце пьесы

You could play the Scotsman, if you like, who dies at the end of the play.
Вам надо сыграть шотландца, который в конце пьесы умирает.
Yeah, and at the end of the play he got up, and he just started, like, banging his hands together.
Да, а в конце пьесы... он встал и начал, так, ладошками хлопать громко.
And the second-— the second was At the end of the play Where falstaff's great friend hal betrays him.
И во-вторых, в конце пьесы, когда лучший друг Фальстафа, Хал, предает его,
If she commits suicide at the end of the play, That makes her one kind of a person. If she's killed by regan,
Если она совершает самоубийство в конце пьесы — это делает ее человеком одного типа.
At least stay till the end of the play.
Хотя бы останься до конца пьесы.
Показать ещё примеры для «конце пьесы»...