of old — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of old»

of oldстарого

I gave him the address of an old hook and eye shop.
Я дала адрес старого магазина застёжек.
This lady you see walking home along the wall of an old patrician palazzo is an actress from Rome, Anna Magnani.
Эта женщина, которая идет домой вдоль стены старого патрицианского дворца — римская актриса. Анна Маньяни.
It is the cowardice... of an old bachelor.
Это трусость... старого холостяка.
A bit of old iron, I suppose.
Полагаю, чем-то вроде старого утюга.
It has great pictures of old New York in it.
С отличными снимками старого Нью-Йорка.
Показать ещё примеры для «старого»...
advertisement

of oldстарейшей из

One of the oldest families in Portugal.
Один из старейших родов Португалии.
She was orbiting one of the old deep space stations...
Он был на орбите одной из старейших космических станций...
The Compte is from one of the oldest families of Bordeaux.
Граф происходит из одного из старейших семейств Бордо.
And because, as one of the older races you might have some knowledge of the subject at hand.
И потому, что вы одна из старейших рас возможно вы знакомы с объектом, с которым мы столкнулись.
My sister Cordelia's last report said that she was, not only the worst girl in the school but the worst that had ever been in the memory of the oldest nun.
Согласно последнему отзыву святых сестёр, моя сестра Корделия не только наихудшая из теперешних учениц школы, но также наихудшая изо всех учениц на памяти старейшей из монахинь.
advertisement

of oldот старости

Of the six members of the colony, none of whom were over 30, we found four had died, and two were dying... of old age.
Из шести членов колонии, из которых никому не было за 30, четверо умерли и двое уже умирали... от старости.
Dying of old age.
Смерть от старости.
— He died of old age!
— Он помер от старости! Брешешь!
Until we run out of food or he dies of old age, whichever comes first.
Пока у нас не кончится продовольствие, или он не умрет от старости.
The last time Babylon 4 appeared... the pilot we sent out to investigate died of old age.
В последний раз, когда Вавилон 4 появилась пилот, посланный на исследование, умер от старости.
Показать ещё примеры для «от старости»...
advertisement

of oldстарика

I have seen a city drowned, a land laid waste by fire, so listen to the fears of an old man.
Я видел утонувшие города, земли, разоренные огнем, так что слушайте страхи старика.
Forgive the clumsy gallantry of an old man.
Прости неуклюжую галантность старика.
Well, it was a very good impression of an old man, and Lorrimer must have seen it many times.
Тот артист легко изображал старика, а Лорример видел эти интермедии много раз.
this lady, after saying Fellini, that it never will make a good film, if are continue to remove all the same sad faces of old men, read one of their poems, named «Molniya — this is the autograph of god?»
Эта леди, сказав Феллини, что он никогда не сделает хороший фильм, если будет продолжать снимать всё те же унылые лица стариков, читает одно из своих стихотворений, названное «Молния — это автограф Бога?»
A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring for them as our rank demands!
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг!
Показать ещё примеры для «старика»...

of oldстарины

It was the site of an old temple.
В старину там был храм.
If we do let him off, it'll scare the hell out of old Shirley.
Если мы его отпустим, это до инфаркта доведёт старину Ширли.
I'm fond of old 90.
Я люблю старину 90.
She bounced him right out and come running into the waiting arms of old Woodrow Wilson.
Так Уилла Мэй его выставила за дверь и угодила в раскрытые объятия старины Вудро Уилсона.
A photographer friend of old Gao-kun.
Фотографа, друга старины Гао.
Показать ещё примеры для «старины»...

of oldдревнего

The curse of the old Egyptian pharaoh when they came to rob his tomb?
Проклятие древнего египетского фараона, которое пало на грабителей его могилы?
It's almost like being on the deck of an old sailing ship. Except the stars are not just up in the sky they're all around us.
Это почти так, как было на палубе древнего парусного корабля, только звезды у нас не только на небе.
A perfect replica of an old opera house... but who cares?
Отличная имитация древних оперных театров... Кого мы видим?
It combines the spirit of old Mexico with a little big-city panache.
Она сочетает дух древней Мексики с неким щегольством большого города.
I am the descendant of an old family.
Я происхожу из древнего рода.
Показать ещё примеры для «древнего»...

of oldстарого мира

All the charm of the Old World and the Old World plumbing.
Со всем шармом Старого мира и старого водопровода.
A relic of the old world.
Ты падаль старого мира!
A quiet and peaceful town without the terrible acquisitions of the old world.
Тихий и спокойный город, без ужасных приобретений старого мира.
Excuse me, sir, but you speak with the wildness of the old world.
Простите, сэр, но вы говорите с дикостью старого мира.
Full of old world charm, isn't he?
Полное очарование старого мира, не так ли?
Показать ещё примеры для «старого мира»...