of lies — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of lies»

of liesлживые

I note that the spread of lies and disturbance of people severely punishable.
Напоминаю, что лживые слухи, беспокоящие граждан, являются серьёзно наказуемыми.
With all their beady little eyes and flapping heads so full of lies Blame Canada!
Их лживые глазки исполнены гадских мыслишек и гнусных затей!
— And gettin' a lot of lying' answers.
— И получать лживые ответы.
Proof of Jesus' mortality can bring an end to all that suffering drive this church of lies to its knees.
Доказавший, что Иисус смертен, положит конец страданиям... и поставит на колени лживую церковь.
— They're a pack of lying, greedy hypocrites!
— Сбopищe лживых лицeмepoв!
advertisement

of liesлжи

It was all a pack of lies.
Вот такой целый глубок лжи.
Nothing but a web of lies.
Сплетение лжи.
When Alceste, the pure one, the intransigent the enemy of lies begs Célimène to lie to him.
Так, например, Альцест чист, бескорыстен он враг лжи но умоляет Сильмену солгать ему.
I know the limitations of lying.
Я знаю границы лжи.
Why must you turn my office into a house of lies?
И зачем ты превращаешь мой кабинет в место большой лжи?
Показать ещё примеры для «лжи»...
advertisement

of liesлгать

Are you gonna hand us a pack of lies?
Уж не собираетесь ли Вы лгать?
There is a well-known saying, or is it a myth, that Vulcans are incapable of lying.
Существует мнение или миф, что вулканцы не умеют лгать.
I have no intention of lying on your behalf.
Я не собираюсь лгать ради вашей выгоды.
And above all because I don't feel like telling another pile of lies.
И, самое главное, я просто не хочу снова лгать.
You know that I'm incapable of lying!
Ты ведь знаешь — я не умею лгать!
Показать ещё примеры для «лгать»...
advertisement

of liesвраньё

Because her story is nothing but a pack of lies.
Её истории — сплошное вранье.
Well, certainly I would if those are the kind of lies I can expect to hear repeated at the dinner table.
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом.
Web of lies!
Повсюду враньё!
That's all a pack of lies.
Это всё враньё.
'Cause there's been a lot of lying in this family.
У нас и так было достаточно вранья.
Показать ещё примеры для «враньё»...

of liesсплошная ложь

Pack of lies. Pack of troubles.
Сплошная ложь, куча неприятностей.
It was a sham, your marriage — a pack of lies!
Это был обман, ваш брак — сплошная ложь!
Your story is a pack of lies.
Сенатор, ваше дело — сплошная ложь...
— So it was all a pack of lies.
— Значит всё — сплошная ложь.
The whole thing's just a pack of lies, Brigadier.
— Вся их история сплошная ложь, Бригадир.
Показать ещё примеры для «сплошная ложь»...

of liesврать

They make a habit of lying.
Они привыкли врать.
I can't pretend that nothing happened any longer. The phone rings off the hook, and I've run out of lies.
Я больше не могу врать, что ничего не случилось.
— I don't see what the point of lying is.
— Я не вижу причины врать.
— I was tired of lying.
— Ненавижу врать:
Vila, we're not accusing you of lying or going mad.
— Вила, никто тебя не обвиняет в том, что ты врешь или сходишь с ума.
Показать ещё примеры для «врать»...

of liesврать надоело

I was tired of lying.
Мне надоело врать.
No. and I'm getting really bored of lying to patients to scare them into telling me the truth.
— Вы что, серьёзно? Нет. Вообще-то мне уже надоело врать пациентам и запугивать их, чтобы они рассказали правду.
Tired of lying!
Врать надоело!
— I'm tired of lying.
Врать надоело.
I'm getting tired of lying about you being in Minnesota.
И мне уже надоело всем врать, что ты в Миннесоте.