of events — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «of events»
of events — событий
Perhaps some of you new boys are a little bewildered... by the rapid succession of events which has overtaken you since your arrival.
Возможно кто-то из новеньких слегка смущен... стремительной чередой событий, обрушившихся на вас с момента прибытия.
This is the most incredible series of events I have ever witnessed! The crowd is going crazy!
Это самая невероятная цепь событий, которую мне приходилось наблюдать!
I change the sequence of events... and I vary the climaxes... a little, because I like to keep it alive.
Я меняю порядок событий и... и кульминация наступает в разное время... Потому что я хочу сделать ее более живой, знаете ли, сохранить ее более живой...
Ptolemy had said that the motions of the planets through the stars were portents of events here below.
Птолемей сказал, что движение планет по звездам зодиака было предзнаменованием событий здесь, на Земле.
We, Polish reporters, declare... that information about the strike, and the manner it is presented... fails to convey the sense of events which leads to disinformation.
Мы, польские журналисты на побережье Гданьским на забастовке, заявляем, что большинство информации о забастовке и способ ее подачи... не передает смысл событий. Это способствует дезинформации.
Показать ещё примеры для «событий»...
advertisement
of events — версию событий
Edward James Buttimore, the court has decided to accept your version of the events that took place near Woodbridge on the evening of the 15th of March.
Эдвард Джеймс Баттимор, суд решил принять вашу версию событий, произошедших недалеко от Вудбриджа вечером 15 марта.
And were you able to corroborate his version of events, since there seems to be no end to the number of people confessing to this murder?
Значит вам удалось подтвердить его версию событий, а то кажется всё подряд решили сознаться в этом убийстве?
You told me your version of events, but there is another one that I also heard, one about a CIA insider, hmm?
Ты рассказал свою версию событий. Но я-то слышал её по-другому. От одного из кротов в ЦРУ.
Alexander, when you were interviewed, why did you tell the same version of events as Jennifer told the police and the court?
Когда тебя допрашивали, почему ты рассказал... ту же версию событий, что и Йеннифер?
Well, I'm giving you a chance to put your version of events.
Ну, я даю вам шанс представить нам вашу версию событий.
Показать ещё примеры для «версию событий»...
advertisement
of events — мероприятия
What kind of events?
Что за мероприятия?
I thought the point of this event was that caregivers could find support from each other.
Я думал, что целью мероприятия было то, чтобы воспитатели смогли найти поддержку друг от друга.
My dad doesn't care for these kinds of events at all... since they don't help me study.
Моему отцу совершенно не интересны такие мероприятия. Потому что они не имеют отношения к учёбе.
The time of the event was already advertised.
Время мероприятия уже разрекламировано
As planner of the event, aren't the details kind of your department?
Разве детали не твоя работа, как планировщика мероприятия?
Показать ещё примеры для «мероприятия»...
advertisement
of events — версию
That way the crime scene matches his version of the events.
Так место преступления соответствует его версии.
All the accounts were basically identical...they all matched Jack's version of events exactly.
Все случаи были в основном идентичными... они все точно соответствовали версии Джека.
Now they've discredited Liz, the jury will probably believe Jimmy's version of events, and we don't stand a chance of getting him with what we've got.
Теперь они дискредитировали Лиз. Присяжные скорее поверят версии Джимми. И у нас не останется ни единого шанса посадить его.
I'm scheduled to file my report with Earth later today, and it may cast some doubt on your version of events.
Свои отчеты я должна отправить чуть позже сегодня, но у меня есть сомнения в вашей версии случившегося.
The expert's opinion contradicts the police's version of events
Заключение эксперта противоречит версии полиции.
Показать ещё примеры для «версию»...
of events — обстоятельств
Tragic set of events.
Трагическое стечение обстоятельств.
It was an unfortunate turn of events.
Это неблагоприятное стечение обстоятельств.
In a bizarre turn of events, a man appearing to be Ronald Danzer is rising into the air above Gotham, attached to... a weather balloon.
В свете причудливый обстоятельств человек, похожий на Рональда Дензера взмывает в небо Готэма, привязанный к... метеозонду.
During our investigation of events surrounding the Nite Owl case Jack Vincennes, Bud white and I learned the following:
Во время нашего расследования Обстоятельств убийств в «Ночной сове» Джек Винсенс, Бад Уайт и я выяснили следующее:
People may think it's irony but it's really just an unfortunate juxtaposition of events.
Люди могут думать, что это ирония, но на самом деле это всего лишь неудачное стечение обстоятельств.
Показать ещё примеры для «обстоятельств»...
of events — версия произошедшего
The government will need to vet his version of events.
Правительству необходимо будет проверить его версию произошедшего.
So they're saying this supports their version of events.
Они говорят, что запись доказывает их версию произошедшего.
So, no, you never really considered the possibility that his version of events was true.
Так что, нет, вы никогда не допускали возможности, что его версия произошедшего могла быть подлинной.
But at this point, could we not be looking at a situation where my Client's version of events stand true?
Но на данный момент, можем мы рассмотреть ситуацию, в которой версия произошедшего моего клиента становится правдой?
Too many versions of events.
Слишком много версий произошедшего.
Показать ещё примеры для «версия произошедшего»...
of events — стечение обстоятельств
A fortuitous turn of events brought Django and myself together.
Стечение обстоятельств свело меня и Джанго вместе.
This might just be the confluence of events we've been hoping for.
Может это то стечение обстоятельств, на которое мы надеялись.
It's a confluence of events.
Это делает стечение обстоятельств.
Now, we think because of the sequence of events and the timing of everything that she identified the suspect, who tracked her to the highway location and confronted her.
И так, мы думаем, что по стечению обстоятельств она опознала подозреваемого, который выследил её на автостораде и разобрался с ней.
Which, in the ordinary course of events, of course, wouldn't matter, except that I do it very sexily.
Что, при обычном стечении обстоятельств, не значило бы ничего особенного... кроме того, что я делаю это весьма сексово.
of events — череды событий
Because you're about to unleash a series of events that will hurt you and will destroy Erica and Julianne.
Ты на пороге череды событий, которые навредят тебе и уничтожат Эрику и Джулиану.
! — There's a sequence of events...
— После череды событий...
My death will trigger a series of events.
Моя смерть приведет к череде событий.
The birth of the first stars did much more than illuminate the universe, because that set in train a sequence of events which is necessary for the existence of life in the universe.
Рождение первых звезд не только озарило вселенную светом, но и запустило череду событий, которые являются необходимым условием для существования жизни.
You needed that order of events to somehow make sense, so you blamed yourself because nothing else made sense.
Вы нуждались в том, чтобы череда событий так или иначе обрела смысл, и вы обвинили себя, потому что ничего больше не имело смысла.