of clarity — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «of clarity»
of clarity — ясности
I wish I could say that this came to me in a moment of clarity on the top of a mountain somewhere.
Мудрость жизни постигаешь в моменты полной ясности, которые приходят на вершине горы вдали от всех.
So, just for the sake of clarity...
Так, для ясности...
That special person. ..who can cut through the fog to shine a light of clarity on the big mess happening before your eyes.
Особенный человек... ..который может прорваться через туман, чтобы пролить свет ясности на жуткий беспорядок, который происходит на ваших глазах.
At first,you're out of sorts and agitated,and then you sort of... push through to a kind of clarity.
По началу, ты не в духе и взволнована, затем ты в своего рода... проталкиваешься к какой-то ясности
Instead of clarity, we got miscommunication.
Вместо ясности мы получили недопонимание.
Показать ещё примеры для «ясности»...
advertisement
of clarity — просветления
This is a cleansing moment of clarity.
Это очищающий миг просветления.
But then, in a moment of clarity, I knew he was right.
Но потом, в момент просветления, я поняла что он был прав.
l-I just had a moment of clarity, you know.
У меня был момент просветления, знаешь.
And it's in these acts of insanity you get vivid hits of clarity.
И посреди всего этого безумия тебя вдруг поражает вспышка просветления.
I get these flashes of clarity, brilliant clarity, where, for a second, I stop and I think,
У меня иногда случаются такие моменты просветления, когда я останавливаюсь и задумываюсь на секунду:
Показать ещё примеры для «просветления»...
advertisement
of clarity — истины
And then I realize, «No, no, no, this is completely wrong» because I looked back at the building and I had the most stunning moment of clarity.
Но потом я понимаю: «Нет-нет, всё совсем не так...» ...потому что я оборачиваюсь и смотрю на здание и это был тот самый, поразительный момент истины.
Charlie had this-— this... moment of clarity after she got that stupid card.
У Чарли был этот... Этот.. момент истины, когда она получила эту глупую открытку.
It's called a moment of clarity, You've just had one,
Это называется момент истины, мой ягненочек. И у тебя он только что был.
It's called a moment of clarity, my lamb, and you've just had one.
Это называется момент истины, мой ягненочек. И у тебя он только что был.
It was a real moment of clarity for me...
Для меня это стало настоящим моментом истины: