of art — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of art»

of artискусства

That enjoyment of art is the only remaining ecstasy that is neither immoral nor illegal.
Удовольствие от искусства — единственное оставшееся наслаждение, которое не безнравственно и не запрещено.
And when will this golden age of art be?
И когда наступит этот золотой век искусства?
For the perfect work of art?
Искусства?
And now, in the world of art in an auction of notable impressionist masterpieces the highest price paid was for a Cézanne portrait from the great private collection of Charles Bonnet sold after spirited bidding for $515.000.
А теперь новости искусства. На аукционе, где продавались полотна импрессионистов, самая большая сумма была уплачена за портрет работы Сезанна из знаменитой частной коллекции Шарля Бонне. После оживленных торгов портрет был продан за 515 тысяч долларов.
The holy freedom of art.
Священная свобода искусства.
Показать ещё примеры для «искусства»...
advertisement

of artпроизведение искусства

Just another work of art, madam.
Очередное произведение искусства.
The kissing scene is a work of art, no?
Сцена с поцелуем — произведение искусства, разве нет?
Love, my dear Gigi is a thing of beauty, like a work of art.
Любовь, моя дорогая Жижи, Это — прекрасная вещь, как произведение искусства.
You might spoil a priceless work of art.
Ты можешь испортить бесценное произведение искусства.
A work of art.
Произведение искусства.
Показать ещё примеры для «произведение искусства»...
advertisement

of artхудожественной

This of course was a challenge conservative style of art and the Mannerist period.
Это был конечно вызов консерватизму и искусственности, художественной концепции эпохи.
I think, in spite of their unfortunate name the Pre-Raphaelite Brotherhood may, as they gain experience, lay in our England the foundation of a school of art nobler than the world has seen for 300 years.
Думаю, несмотря на их неудачное название, Братство прерафаэлитов может, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет.
She's manager of this art gallery.
Она менеджер художественной галереи.
I learned at the School of Art in New York, and saw the ugliness, and knew it was ugly, and I wanted to cure it, and it is a curse, because when you see these things, you see nothing more
Я вырос в художественной школе в Нью-Йорке, и я видел уродство. Я знал, что это уродливо, и хотел как-то это исправить. И это проклятье, потому что если ты видишь такое, то это всё что ты видишь.
"They may, as they gain experience, "lay in our England the foundation of a school of art "nobler than the world has seen for 300 years."
«Они могут, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет.»
Показать ещё примеры для «художественной»...
advertisement

of artпроизведения

Why create a work of art when dreaming about it is so much sweeter?
И зачем создавать произведения, если так приятно просто мечтать о них.
I always utiliazzava as an example and always sent my works of art competitions in different states without telling me anything without my permission I liked that type of competition and then it was behind my shoulders and after I gave the awards I had won.
Отсылал мои произведения на всякие конкурсы по всей стране без моего ведома конечно меня в то время всякие конкурсы не вдохновляли поэтому он действовал втайне от меня, а потом передавал мне призы и грамоты.
Works of art.
Произведения.
Sometimes the greatest works of art are simple.
Иногда величайшие произведения очень просты.
Mrs. Willis told us about how works of art lodge themselves into people's hearts.
Миссис Уиллис описывала нам, как произведения влияют на сердца людей.
Показать ещё примеры для «произведения»...

of artшедевр

It was a work of art.
Настоящий шедевр.
These breasts are a work of art.
Эти груди — настоящий шедевр.
So, when we gonna see this great work of art?
Ну и когда же мы увидим этот шедевр?
Happily, it only took three hours To turn the contents into a finished work of art.
К счастью, лишь 3 часа ушло на превращение содержимого в законченый шедевр.
Not just a bullet, a work of art...
Не просто пуля, это шедевр...
Показать ещё примеры для «шедевр»...

of artкартин

Are there a lot of rugs, pieces of art, stereo equipment? Things bought with cash?
У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные.
I don't have a lot of art.
У меня мало картин.
After I stopped painting, I didn't ever want to look in the direction of art again.
А когда бросила, даже смотреть в сторону картин не хотелось.
In addition to her share of the finances, all she's asking for is one house, a few pieces of art, and, of course, Charlotte.
Помимо своей части финансового состояния, всё, что она просит, — это один дом, пара картин и, конечно, Шарлотта.
You know, I don't focus on individual artists so much as I do works of art.
Знаешь, я не фанат отдельных художников, скорее отдельных картин.
Показать ещё примеры для «картин»...

of artмеценат

Our patron of the arts is drunk!
А вот и наш совершенно пьяный меценат.
Tomorrow Mrs. Barbara Sykalska is here. A big patron of arts, she.
Завтра приедет Барбара Сыкальская — наш меценат.
Mrs. Barbara Sykalska, a patron of the arts from the States, discovered the theft.
Кражу обнаружила меценат Барбара Сыкальская.
Who knew you were a patron of the arts?
Кто бы мог подумать, ты меценат?
A man of taste, a creator, a patron of the arts, a lion of the telecommunications arena,
У него безупречный вкус, он известен как меценат, как магнат в сфере телекоммуникаций,
Показать ещё примеры для «меценат»...

of artпредметов искусства

I find myself in the company of many buyers of art these days.
Я попал сейчас в компанию покупателей предметов искусства.
Lots of art.
Много предметов искусства.
I checked it out earlier. It's full of art and other fine things!
Я проверила, там полно предметов искусства и других дорогих вещей.
And if you set off the sprinkler system with one of those, you'll be destroying $30 million worth of art and antiques.
И если вы испортите противопожарную систему вы разрушите на 30 млн предметов искусства и старины.
You didn't happen to buy a piece of art recently?
Ты случайно не покупал предметов искусства недавно?
Показать ещё примеры для «предметов искусства»...

of artхудожественное произведение

That is a work of art.
— Это художественное произведение.
German billionaire who has fallen on hard times needs to sell something fast, so like a piece of art or jewelry.
Немецкий миллиардер, для которого настали тяжелые времена и которому нужно что-нибудь быстро продать. Какое-нибудь художественное произведение — или драгоценности?
When the Navajos make a piece of art, they always add a flaw.
Когда навахо создают художественное произведение, то всегда допускают изъян.
— That's a valuable piece of art.
— Это ценное художественное произведение.
He said he had a valuable piece of art to sell, and if I helped him move it on, I'd get a piece of the pie.
Он сказал, что у него на продажу есть ценное художественное произведение, и если я помогу толкнуть его, то получу долю.
Показать ещё примеры для «художественное произведение»...

of artработ

So we think most of the art went to Siegen?
Так большинство работ попало в Зиген?
You should find most of the art there.
Большинство работ вы найдете там.
You know, this isn't just a collection of art.
Знаешь, это ведь не просто колеекция работ.
As I said, he's an expert in cultural heritage, mostly in the psychological impact of art on the public.
Как я говорила, он эксперт по концепции культурного наследия. Его интересует психологическое воздействие работы на публику.
We are state of the art, my friend. But you've definitely made our night a little more exciting.
Это наша работа, но вы определённо устроили нам весёлую ночку.
Показать ещё примеры для «работ»...