mixed up in this — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «mixed up in this»
mixed up in this — замешан в
Everyone mixed up in the case.
Всех, кто замешан в этом деле.
Cravat was mixed up in it, and George thinks maybe he was too.
Кравэт был замешан в этом, и Джордж думает, что он, возможно, тоже.
This fellow, Fred Hale, got mixed up in things.
Этот парень, Фред Хейл, был замешан в разные дела.
The police have a crazy notion that he was mixed up in some sort of a racket.
Полиция носится с сумасшедшей идеей о том, что он был замешан в какой-то рэкет.
The police say he was mixed up in some, uh... racket?
Полиция считает, что он был замешан в какой-то рэкет.
Показать ещё примеры для «замешан в»...
mixed up in this — во что ты ввязался
What are you mixed up in?
Во что ты ввязался? Ответь.
What are you mixed up in, man?
Во что ты ввязался? Зачем от меня скрывать?
What are you mixed up in, Lester?
Во что ты ввязался, Лестер?
Rob, what are you mixed up in?
Роб, во что ты ввязался?
You call me in a meeting, said you were mixed up in something.
Ты позвонил мне на встрече, Сказал, ты ввязался во что-то.
Показать ещё примеры для «во что ты ввязался»...
mixed up in this — вляпался
Looks like you are mixed up in both.
Похоже, ты вляпался и в то, и в другое.
— What are you mixed up in?
— Во что ты вляпался?
What are you mixed up in, Gabriel?
— Во что ты вляпался, Гэбриел?
What in the hell have you gotten yourself mixed up in that you need 4,000 goddamn dollars? !
— Во что ты вляпался, что тебе понадобились четыре тысячи долларов?
What on earth was this lad mixed up in?
Во что, черт побери, вляпался этот парень?
Показать ещё примеры для «вляпался»...
mixed up in this — впутался в
Adolf would never get mixed up in anything like this.
Адольф никогда бы не впутался в такую историю.
Look, when I was young, I got mixed up in some really bad stuff.
Послушай, когда я был помоложе, впутался в скверную историю.
How did he get mixed up in that?
Как он впутался в такое?
You know, you've gotten yourself mixed up in some really weird shit, Shadow.
Знаешь, ты впутался в очень дурные дела, Тень.
What the hell was she mixed up in?
Во что же она впуталась, черт возьми?
Показать ещё примеры для «впутался в»...
mixed up in this — вмешиваться
I tell you, I don't want to get mixed up in...
Говорю вам, Я не хочу никуда вмешиваться ..
I don't want to get mixed up in —
не хочу вмешиваться.
You shouldn't be mixed up in this.
Ты не должен был вмешиваться.
Sweetie, you don't want to get mixed up in this.
Дорогой, тебе не стоит вмешиваться.
Swear you won't get mixed up in anything.
Поклянись, что никуда не будешь вмешиваться. Поклянись.
Показать ещё примеры для «вмешиваться»...
mixed up in this — попал в
I got mixed up in that traffic jam.
Я попал в пробку.
— I think I'm mixed up in something.
Я кажется попал в какую-то историю.
I got mixed up in a bus jacking.
что я попал в угнанный автобус.
Look, it's no surprise that Joe got mixed up in something like this.
Слушайте, я не удивлен, что он попал в такую ситуацию.
I don't want this family mixed up in trouble.
Я не хочу, чтобы эта семья попала в неприятности.
Показать ещё примеры для «попал в»...
mixed up in this — ввязываться в
You shouldn't get mixed up in this.
Вам не нужно было в это ввязываться.
I mean, I know his mom is your friend, and I shouldn't have even gotten mixed up in this whole thing if I wasn't prepared to remember that what I do will affect you, and to me it's just a Bowie concert,
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя. Для меня это просто концерт Боуи, но для тебя все сложнее.
Listen, lady, I'm not getting mixed up in all this.
Слушайте, дамочка. Я не собираюсь в это ввязываться.
Uh, it's better not to be mixed up in things like this.
Лучше не ввязываться в такие вещи.
We shouldn't have let you get mixed up in the damned thing, is all.
Не стоило тебе ввязываться в этот абсурд, вот и всё.
Показать ещё примеры для «ввязываться в»...
mixed up in this — впутал
Sorry you got mixed up in all of this.
Прости, что тебя тоже в это впутали.
Hey, what are they getting you mixed up in?
И зачем в это впутали тебя?
You see, Elaine, Billy was a simple country boy you might say a cockeyed optimist who got himself mixed up in the high-stakes game of world diplomacy and international intrigue.
Понимаешь, Элейн, Билли был простым деревенским мальчишкой можно сказать нелепым оптимистом который впутал себя в игру с высокими ставками в мир дипломатии и международных интриг.
Claire is mixed up in this?
Ты впутал Клэр?
And more to the point, what have you got ME mixed up in?
И ближе к сути — во что это вы впутали меня?
Показать ещё примеры для «впутал»...
mixed up in this — втянула
What has she gotten me mixed up in, eh?
Во что она меня втянула, а?
Enough to get you mixed up in all this.
Достаточно, чтобы втянуть тебя во всё это.
What do you got her mixed up in?
Во что ты её втянул?
I'm sorry you had to get mixed up in this.
Сожалею, что тебя втянули в это
Don't know which Hester it belongs to, but I got an idea what they're mixed up in.
Не знаю, кому из Хестеров это принадлежит, но у меня появилась идея, во что они втянуты.
Показать ещё примеры для «втянула»...
mixed up in this — в это впутываться
I don't want to get mixed up in anything.
Не знаю, что ты задумал, но не хочу в это впутываться.
I don't want to get mixed up in this.
Я не хочу в это впутываться.
Getting mixed up in other people's affairs seldom ends happily for anyone.
Если впутываться в чужие дела, это может плохо кончиться.
I don't want to get mixed up in something heavy.
Я не хочу впутываться во что-то серьёзное.
You know what you're getting mixed up in, Delma?
Ты не представляешь себе, во что впутываешься, Дельма.
Показать ещё примеры для «в это впутываться»...