measure of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «measure of»

measure ofмерило

It is the measure of my life.
Ето мерило моей жизни.
This is the new measure of time.
Это новое мерило времени.
Love is the measure of normality.
Любовь — мерило нормальности.
I believe the only true measure of a man is his willingness to accept responsibility for his actions.
Я считаю, что единственное истинное мерило человека — это готовность нести ответственность за свои поступки.
We have to hope Joe has the measure of Kate by the time he gets there.
Будем надеяться, что Джо имеет меру Кейт к тому времени, он получает там.
Показать ещё примеры для «мерило»...
advertisement

measure ofпоказателем

Your reliance on profanity is a measure of your immaturity as a man and a species.
Налегание на нецензурную брань — показатель вашей неразвитости как мужчин и как вида в целом.
This is not a measure of failure.
Это не показатель неудачи.
Now, from our earlier discussions, we know that entropy is a measure of what?
Так, теперь вспомните наши прошлые занятия, показателем чего является энтропия?
It was a measure of Scott's arrogance to actually think that I'd choose to spend time with him.
Это было показателем Скотта высокомерие на самом деле думаю, что я бы выбрал, чтобы провести время с ним.
Last week, we received a report on America's gross domestic product, a key measure of our economics health.
На прошлой неделе я получил отчет о ВВП Америки, ключевом показателе нашего экономического здоровья.
advertisement

measure ofдоля

Some small measure of hope for the possibility of meaning.
Совсем маленькая доля надежды на возможность смысла.
And that that might bring some small measure of comfort.
И в этом есть небольшая доля утешения.
I guess we're all given our measure of suffering.
Я думаю у каждого из нас своя доля страданий.
Do you think there might be some measure of respect developing between us?
Думаете, могла быть некая доля уважения между нами?
It will be my honor to provide your widow with any measure of peace that I can.
Это будет честью для меня, дать вашей вдове любую долю спокойствия, какую я только могу.