marveling — перевод на русский

Варианты перевода слова «marveling»

marvelingудивляться

You know... I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front.
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами.
We need not marvel at such wickedness under the guise offalse legality.
Но удивляться тут нечему. Эти законы фальшивы.
I can only marvel at the level of cynicism.
Я могу только удивляться уровню вашего цинизма.
And a time to cherish it, and marvel at its strength.
И время, чтобы лелеять ее и удивляться ее прочности.
Marvel at her prejudice.
Удивляюсь ее предубеждениям.
Показать ещё примеры для «удивляться»...
advertisement

marvelingвосхищался

Then they can marvel their way straight to the cells.
А затем они могут восхищаться дорогой прямиком в камеры.
Sword are not to be marveled at like a piece of art.
Мечом не нужно восхищаться, как произведением искусства.
They will marvel at my glory!
Они будут восхищаться моей славой.
I'm prepared to marvel at your insight.
Я готов восхищаться твоим пониманием.
Who would not marvel at seeing such a creature locked in mortal embrace.
Кто бы не восхищался, наблюдая как такая тварь заключена в смертельных объятьях.
Показать ещё примеры для «восхищался»...
advertisement

marvelingчудо

Marvel in more ways than one.
Чудо во многих смыслах.
A minor marvel.
Маленькое чудо.
Behold a marvel in the darkness.
Смотрите, чудо во тьме.
This electronic marvel can be installed in a matter of two minutes.
Это электронное чудо можно установить за пару минут.
For those that walk... that walk. It is said that the Duc de Courey invited his water mechanic... to the top of an elaborate cascade he had built... and asked him if he could build such a marvel for anyone else.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
Показать ещё примеры для «чудо»...
advertisement

marvelingмарвел

Goodbye, Professor Marvel. And thanks a lot!
Прощайте, профессор Марвел, огромное спасибо!
Professor Marvel said she was sick.
Профессор Марвел сказал, она заболела.
— Captain Marvel says it.
— Капитан Марвел говорит его.
The dr. sivana to my captain marvel.
Доктор Сивана и Капитан Марвел.
You, uh-You ever read Marvel Team-up?
Когда-нибудь читал «Марвел Тим-ап»?
Показать ещё примеры для «марвел»...

marvelingудивительно

It is no marvel that the soul feels trapped.
Не удивительно, что душа чувствует себя в ловушке.
He kept his cloak about him — in this cold, no marvel — but as he went, I saw how the folds hung at his side.
Он запахнул свой плащ такой холод, не удивительно. Но, когда он уходил, я увидел складки сбоку
It's a marvel.
Удивительно.
It was always a marvel to me, to see how two young women who seemed so similar could be so different.
Для меня всегда казалось удивительным, как эти две девушки, так похожие между собой, могли быть такими разными.
— It was always a marvel to-
для меня всегда казалось удивительным...
Показать ещё примеры для «удивительно»...

marvelingпросто чудо

Feel this: a marvel.
Понюхайте. Просто чудо!
Oh, thank you, darling. You are a marvel.
О, спасибо, дорогая, ты просто чудо.
What an extraordinary place, a marvel.
Такое необычное место, просто чудо.
These human bodies and their oxytocin are a marvel.
Человеческие тела с их окситоцином просто чудо.
Uh, caller identification is a marvel.
Определение звонящего — просто чудо.
Показать ещё примеры для «просто чудо»...

marvelingпоражаюсь

I marvel at your perseverance.
Поражаюсь твоему упорству.
— I'm marveling at the wrongness of that.
— Я поражаюсь неправильности этой идеи.
OH, I MARVEL AT HOW YOU COME UP WITH THESE IDEAS.
Я поражаюсь, где ты только берёшь эти идеи...
Many times have I marveled at mad scheme sprung from fevered mind.
Множество раз я поражался безумным порождениям твоего пылкого разума.
I USED TO MARVEL HOW THE MENU NEVER CHANGED.
Я поражался тому, что меню никогда не меняется.
Показать ещё примеры для «поражаюсь»...

marvelingдивился

Often, he would tell a man that his horse would be stolen, and they would marvel at his powers when it was.
Частенько предсказывал, что у человека лошадь уведут, а тот диву дивился, когда это потом случалось.
The cardinal has seen Donatello's David and marvelled at the source of its eros.
Кардинал видел Давида мастера Донателло и дивился, откуда в нем столько чувственности.
"I SAW THE WOMAN DRUNK WITH THE BLOOD OF THE SAINTS "AND WITH THE BLOOD OF THE MARTYRS OF JESUS. AND WHEN I SAW HER I MARVELED WITH GREAT AMAZEMENT."
Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.
The people of Harlan County, rich and poor, will marvel at your debasement and venality.
Жители Харлана, богатые и бедные, будут дивится, какой ты лживый и продажный.
"DO NOT MARVEL AT THIS;
" Не дивитесь сему;
Показать ещё примеры для «дивился»...