married into — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «married into»

married intoженился на

Apparently, i married into carny folk.
Судя по всему я женился на цирке уродцев.
I heard he was like a dog with two whatsits when he married into the upper classes.
Я слышал, что он метался от радости, как собака с двумя костями, когда женился на даме из высшего света.
Only rather than building his fortune business by business, he married into it.
Правда, вместо того, чтобы построить свою империю, строя бизнес за бизнесом, он женился на ней.
I married into it.
Я женился на богатстве.
Married into a small fortune, built it into Deckard.
Женился на небольшом капитале, вложил его в Декард.
Показать ещё примеры для «женился на»...
advertisement

married intoвышла замуж за

Yep, you married into a crazy family.
Ага, вышла замуж за парня из сумасшедшей семейки.
The man who talked to us before I married into the Isomura family
Он приходил к нам до того как я вышла замуж за Исомура.
I'd like Jae In to be married into a family with some money. She won't have to suffer all the time like me.
Хотелось бы, чтобы Чжэ Ин вышла замуж за человека из обеспеченной семьи, чтобы не мучилась так же, как я.
You're a rich girl who married into all this.
Ты богатая девушка, которая вышла замуж за всё это.
You came here as a miner's daughter and... ..Married into this ancient family... ..And you took its standards as your own.
Ты вошла сюда дочерью шахтера, вышла замуж за выходца из старинного рода и приняла его стандарты как свои.
Показать ещё примеры для «вышла замуж за»...
advertisement

married intoпородниться

What kind of muttonhead would marry into the Jorgensons?
Какие идиоты решили породниться с Йоргенсонами?
they shoot first and then talk. Listen, Henry, if you're going to marry into their family, why those Solano want to kill you?
— Слушай, Генри, а почему эти Солано, если ты собираешься с ними породниться, хотяттебя уничтожить?
We're not marrying into it.
А мы должны с ними породниться?
Well...who'd want to marry into a family like this? Alan didn't say that.
Кто захочет породниться с такой семейкой?
But you'd be marrying into the royal family... a princess.
Но вы могли бы породниться с королевской семьей, женившись на принцессе..
Показать ещё примеры для «породниться»...
advertisement

married intoзамуж за

I will never allow my daughters to marry into this family of half-breeds!
Я никогда не позволю своим дочерям выйти замуж в эту дикарскую семью полукровок!
What about getting Ha Ni to marry into our family?
А что если... выдать Ха Ни замуж в нашу семью?
Now, get your daughter married into Ireland, before her intended hears any rumours of spoilt goods.
теперь выдайте дочь замуж в Ирландию, прежде чем распространились слухи о просроченых товарах и испорченном добре...
I have decided to marry into York.
Я решила выйти замуж за Йорка.
But seeing that Betty has married into one of the families concerned,
Принимая во внимание, что Бетти вышла замуж за одного из членов нашей семьи,
Показать ещё примеры для «замуж за»...

married intoвойти в

I — I did not want her to marry into that family.
Я, не хотела, чтобы она вошла в эту семью.
You must be sorry you married into the family. Do you think I should answer that?
Ты наверное жалеешь, что вошла в нашу семью.
— I know what it is to marry into this family.
— Я знаю, каково это войти в эту семью.
If I'm going to marry into your family, I want us to act like a family, care for each other.
Если я должна войти в вашу семью, я хочу действовать как член вашей семьи, заботиться о других членах семьи.
And my son-in-law has to marry into our family.
Мой зять войдёт в нашу семью.
Показать ещё примеры для «войти в»...

married intoвыходила замуж за

When you married into the Royal House, their customs became yours.
Когда ты выходила замуж за одного из Королевского Дома, их обычаи стали твоими.
These jades were given... to my mother when she married into the Weibo clan.
Эти нефриты дали моей матери, когда она выходила замуж за представителя клана Вейбо.
killing, dancing, and marrying into royalty, and the last two weren't hiring.
убивать, танцевать и выходить замуж за коронованных особ. На последние две спроса не было.
But she knew she was marrying into a renowned rabbinic family.
И знала, что выходит замуж за потомка родовитого раввина.
Maybe you've forgotten the family you're marrying into.
Возможно, ты забыла про семью за которую ты выходишь замуж.