live out his days — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «live out his days»
live out his days — прожить остаток дней
That I used my skills to steal enough money to live out my days at the Amalfi coast?
Что я использовала свои навыки, чтобы украсть достаточно денег, чтобы прожить остаток дней на побережье Амальфи?
To live out my days in a hut on the beach...
Чтобы прожить остаток дней в хижине на пляже...
If you give her the peace she needs and promise to carry her secret to your grave, I believe she will allow you to take the Black and live out your days on the Wall with your brother and your bastard son.
Если вы дадите ей мир, в котором она нуждается и пообещаете унести ее тайну с собой в могилу, то я уверен, что она позволит вам надеть черное и прожить остаток дней на Стене вместе с вашим братом и вашим бастардом.
Is there no time in a man's life when he may live out his days as Khan to his own desires?
Разве не может быть в жизни мужчины момента, когда он может прожить остаток своих дней, словно хан своих желаний?
I'll become a bankrupt and live out my days in the Fleet Prison.
Я стану банкротом и проживу остаток своих дней во Флитской тюрьме.
Показать ещё примеры для «прожить остаток дней»...
advertisement
live out his days — доживает свои дни
Not since Gorlacon accused me of witchery and gave me this to mark me as an outcast, and banished me to live out my days here, alone.
С тех пор как Горлакон обвинил меня в колдовстве и подарил вот это, чтобы пометить меня как изгнанника, и отправил меня сюда доживать свои дни в одиночестве.
In three days' time, he'll depart for Castle Black and live out his days at the Wall.
Через три дня его отправят в Чёрный Замок, и он будет доживать свои дни на Стене.
No, because Mademoiselle Bulstrode was on a mission most delicate — the discovery that la pauvre maman of one of her colleagues lives out her days in the lunatic asylum.
Нет, потому что мадемуазель Булстроуд занималась весьма деликатным делом. Она узнала, что несчастная мать одной из ее коллег доживает свои дни в сумасшедшем доме.
Let him live out his days in chains.
Пусть доживает свои дни в цепях.
He'll be so much happier living out his days in peaceful seclusion.
Он будет намного счастливее, доживая свои дни в мирном заключении.
Показать ещё примеры для «доживает свои дни»...