limping — перевод на русский

Быстрый перевод слова «limping»

Слово «limping» на русский язык переводится как «хромой» или «хромота».

Варианты перевода слова «limping»

limpingхромает

A blond, limped a little?
Блондинка, немного хромает.
Seen her limping lately?
А потом, кто-нибудь видел, что она хромает?
And walled up by a man who limps?
И её замуровал в стену человек, который хромает?
Bapu, she is limping again.
Бапу, она снова хромает.
He had a limp.
Он хромает.
Показать ещё примеры для «хромает»...
advertisement

limpingхромота

This is a real limp because I sprained my ankle.
А это настоящая хромота, потому что растянул лодыжку.
That was enough for this character, he just turned and left as fast as his legs, and a nasty limp, would carry him.
Он развернулся и стал что есть сил убегать, насколько позволяла его ужасная хромота.
Hey... does the iris have any identifying characteristics, you know, like a limp or a, you know, talk with an accent or something?
Эй... а у радужной оболочки есть какие-нибудь отличительные оболочки, знаешь, как хромота или, например, разговор с акцентом или ещё что-то?
She might have scars or walk with a limp.
У неё должны быть шрамы или хромота.
So what does that mean, like a limp?
И что это значит, типа хромота?
Показать ещё примеры для «хромота»...
advertisement

limpingприхрамывая

In 1972 Rospini had a beard, and he walked with limp.
В 1972-м у Роспини была борода, и он ходил прихрамывая.
He was walking away with a limp.
Уходил он, прихрамывая.
But while she was calling 911, she noticed one of them hurt himself, limping away.
Пока она звонила в 911, она заметила, что один из их ушибся, убегал, прихрамывая.
Like with a limp?
Прихрамывая?
My son came in limping so I asked him what happened.
Мой сын вернулся, прихрамывая. И я спросил его, что случилось.
Показать ещё примеры для «прихрамывая»...
advertisement

limpingвялый

But fell limp and lifeless down on the floor.
Но упал вялый и безжизненный на пол.
— Your dick is limp.
— У тебя член вялый.
God forgive me for misreading what subtle clues you embed for me in your limp dick, which is as wishy-washy as your fucking mood.
Бог простит меня за то, что я неверно поняла, какие тонкие намёки обо мне ты посылаешь в свой член, такой же вялый, как твоё настроение.
I'm glad my dick isn't limp.
Я рад, что это не у меня вялый член.
It is the perfect word. He's a real limp dick.
Совершенно уместное, он — вялый член.
Показать ещё примеры для «вялый»...

limpingобмяк

And there he was, limp, like a rag.
И он был там, обмяк, как тряпка.
Then he just went limp and this odd look came over his face.
А он вдруг весь обмяк и так странно посмотрел.
And when you went limp,
И когда у тебя обмяк,
It's gone limp again.
Он опять обмяк.
Oh, now he's going limp.
А теперь и обмяк.
Показать ещё примеры для «обмяк»...

limpingковылять

Then why not just let the French limp their way home?
Тогда почему бы не позволить французам просто ковылять к себе домой?
He would limp about the house, leaning on his cane and look right through me as though I wasn't there.
Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было.
Say Thatcher that I'm sorry. Please, I can't limp all the way to the jungle!
Скажите мистеру Тэтчеру, что я сожалею, но я не могу так ковылять.
I can't do nothing but limp around with this fucking stick.
Могу только ковылять, опираясь на эту долбаную палку.
But limping, somewhat, a few laps behind, with, I think, a record-breaking -72 is Alan Davies.
Позади всех еле-еле ковыляет с беспрецедентным счётом -72 Алан Дейвис.
Показать ещё примеры для «ковылять»...

limpingмягко

Now why did Marcel Proust have such a limp handshake?
Почему Марсель Пруст так мягко пожимал руки?
Marcel Proust used a limp handshake because he wanted to conceal the fact that he was gay in an elaborate double-bluff.
Итак, Марсель Пруст мягко пожимал руки, потому что хотел скрыть тот факт, что был геем, вот такой замысловатый двойной блеф.
But I don't want to say that he had the limp handshake because he was gay...
Но я не хочу говорить, что он мягко пожимал руки, потому что был геем...
What I'm saying, Annie, is that if you're gonna live with two guys like that, you've gotta learn to go limp.
что я скажу Энни, так это то, что если ты собираешься жить с двумя такими вот парнями, Тебе придется научиться «быть мягкой»
— Why can't it be limp and...
— Почему она не может быть мягкой, и...
Показать ещё примеры для «мягко»...

limpingхромающие

It's me... it's... it's my body being this mangled limping prison and my brain not being able to remember.
Это я ... это ... это мое тело как «искореженная хромающая тюрьма» и мой мозг не в состоянии вспомнить.
That's a limp walk.
Это хромающая походка.
Limping home.
Хромающие домой.
The guest workers... limping along the road.
Гастарбайтеры ... хромающие вдоль дороги.
It's like an Irish carnival up there... just potato peels, broken rides, fiddle music, dreams left unfulfilled, bloodied soccer jerseys, bunch of women limping around named Moira.
У него там можно сказать ирландский карнавал... очистки от картошки, сломанные аттракционы, музыка на скрипке, несбывшиеся мечты, окровавленные футболки, куча хромающих женщин с именем Мойра.
Показать ещё примеры для «хромающие»...

limpingзахромал

But I hear his Gladiator is limping.
Говорят, его Гладиатор захромал.
'I was limping and frankly, the other bendy 'was scoring low on passenger comfort.'
Я захромал и откровенно говоря, другой автобус-гармошка терял очки на комфорте пассажиров.
No, no, no, look, he's limping.
Нет, смотрите. Он захромал.
Well, considering you're one tremble away from limping out of here I'd say I'm close enough.
Ну ты в одном шаге от того, чтобы захромать отсюда, поэтому ближе не стоит.
I-I hereby curse everyone who has the letter W in their names to, er, lose all their hair by the time they're 30 and develop a limp.
Настоящим я проклинаю всякого, у кого есть буква В в имени, да облысеет он напрочь к 30 годам и захромает.

limpingбезвольное

In the meantime, every time the phone rings, I will execute a hostage and shove their limp and bloody corpse off the roof, on live television!
А пока, каждый раз, когда этот телефон зазвонит, я буду казнить заложника и вытаскивать их безвольные окровавленные трупы на крышу, специально для телевидения.
Right. Limp, bloody corpses.
Безвольные, окровавленные трупы.
So he picks up her limp body in his arms
Поднял ее безвольное тело
"Once I stick her with the sedative, "it's seconds till she twilights, then I'll take her limp body..."
Как только я вколю ей снотворное, через секунду она будет без сознания, и тогда я возьму ее безвольное тело..."
My bleeding hand embracing you falls limp into death.
Моя кровоточащая рука держит твою проваливается безвольно в смерть.