joie de vivre — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «joie de vivre»

joie de vivreжизнерадостность

Nothing, nothing, just my usual joie de vivre.
Ничего, ничего, моя обычная жизнерадостность.
It occurs to me that you might spend a day in each department, infuse them with that joie de vivre that seems to spill out of you.
Мне пришло в голову, что ты бы могла провести по дню в каждом отделе, чтобы привить им вашу жизнерадостность, которую вы излучаете.
This paragon of British doghood is about to demonstrate the zip, vim and sheer joie de vivre that cannot help but surge from an animal reared exclusively on Donaldson's Dog Joy!
Этот образец английского собаководства продемонстрирует энергию, мощь и жизнерадостность, которая бьет ключом благодаря «Собачьей радости Дональдсона»!
Well, I see you haven't lost your joie de vivre.
Ну, я смотрю ты не растеряла свою жизнерадостность.
You were missing your pep, your zest, your joie de vivre, so I brought pie.
В тебе не было энтузиазма, энергии, жизнерадостности, поэтому я принесла тебе пирог.
Показать ещё примеры для «жизнерадостность»...
advertisement

joie de vivreжизнерадостный

He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался.
Joie de vivre pie?
Жизнерадостный пирог?
They're exhausted; no joie de vivre.
Они выглядят устало и не жизнерадостно.
You have too much joie de vivre.
Ты слишком жизнерадостная.
She has an infectious joie de vivre.
Она заразительно жизнерадостна.
advertisement

joie de vivreрадость жизни

Your confidence, your joie de vivre, that crazy story about you getting kicked out of En Vogue.
По твоей уверенности, умению находить в жизни радость и по той безумной истории, когда тебя выгнали из группы En Vogue.
I am all down with the Carpe Diem, the je ne sais quoi and the joie de vivre, but at some point you have GOT to have an off switch!
У меня еще пушок, а я не знаю радости жизни, но в какой-то момент тебе нужен выключатель!
I haven't seen you in weeks! You don't look happy or excited about the prospect of our marriage! You're asking me to give up my freedom, my joie de vivre for an institution that fails as often as it succeeds?
... Я тебя целый месяц не видела, и предложение делаешь с таким унылым видом, ... при этом я должна отказаться от свободы, от радостей жизни, ради того, что вилами на воде написано?
Not with all his aircraft, all his people, all his money and joie de vivre.
Со всеми его самолетами, людьми, деньгами и радостью жизни.
Joie de vivre.
Радость жизни.