inheritance — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «inheritance»

/ɪnˈhɛrɪtəns/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «inheritance»

inheritanceнаследство

He had to be married in order to get his inheritance.
Этот брак ему был нужен, чтобы получить наследство.
These deductions represent, income taxes, state taxes, inheritance taxes, death taxes and living taxes.
Тут среди прочего подоходные налоги, налоги на собственность, налоги на наследство, налоги на смерть и на проживание.
Income tax laws, inheritance taxes and sales taxes.
Подоходный налог, налог на наследство, налог с продаж...
This boat was my fathers most prized inheritance.
Лодка — это самое дорогое наследство моего отца.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Показать ещё примеры для «наследство»...
advertisement

inheritanceнаследования

He discovered the laws of inheritance by breeding thousands of pea plants and observing how they changed from one generation to the next.
Он обнаружил законы наследования изучая размножение тысяч растений гороха, и наблюдая, как они изменялись от одного поколения к другому.
Let me just say that his rights of inheritance are secure, under law.
Позвольте мне лишь сказать, что его права на наследования закреплены законом.
Any questions you have about money, investments, law inheritance tax, you name it, they know it all.
Любые интересующие вас вопросы о деньгах, инвестициях, налоговом праве наследования, что угодно, они все знают.
The biological inheritance of acquired characteristics.
Биологические наследования приобретенных свойств.
And you understand the rules of inheritance?
И ты понимаешь правила наследования?
Показать ещё примеры для «наследования»...
advertisement

inheritanceнаследие

The future of the Minyan race, our genetic inheritance.
Будущее миньянской расы, наше генетическое наследие.
I left you the greatest inheritance.
Я оставил тебя величайшее наследие.
An unfortunate inheritance for you, because I will find them... if I have to dig them out.
Неудачное наследие для тебя, Потому что я найду их... Если потребуется... докопаюсь до них.
You realised your inheritance after all these years.
После стольких лет вы осознали своё наследие.
Hey, remember the Vivaldi inheritance in 2004?
Помнишь наследие Вивальди в 2004 году?
Показать ещё примеры для «наследие»...
advertisement

inheritanceполучить наследство

To get the inheritance, I gotta be married tomorrow.
Чтобы получить наследство, я должен завтра жениться.
I guess somebody wanted their inheritance early.
Видимо, кто-то хотел пораньше получить наследство.
But in all fairness, I should have had my inheritance years ago.
Но по справедливости, я уже много лет назад должна была получить наследство.
When your inheritance came through, he got half a million dollars and a one-way ticket to Los Angeles.
Получив наследство ты отдал ему полмиллиона и билет до Лос-Анджелеса.
So, uh, Raoul was a naturopath, and then 10 years ago, he bought the inn with money he got from an inheritance.
Рауль был натуропатом, а 10 лет назад купил гостиницу, получив наследство.
Показать ещё примеры для «получить наследство»...

inheritanceдолю наследства

He is going to demand the inheritance!
Он потребует свою долю наследства.
It turns out, Dad was keeping you in here in order to get his hands on your inheritance.
Оказывается, отец держал тебя здесь, чтобы наложить руки на твою долю наследства.
Is it because you've taken out a loan against his inheritance?
Потому что вы забрали его долю наследства?
So, you think Cecil's really trying to steal Cheryl's inheritance?
Сесил и правда пытается украсть у Шерил долю наследства?
! He tried to have me committed so he could steal my inheritance!
чтобы украсть мою долю наследства!
Показать ещё примеры для «долю наследства»...

inheritanceденьги

I have a couple of forms for you to sign before you can collect your inheritance.
Вам нужно только заполнить несколько бумаг и забрать деньги.
Huh? Sucking up their inheritance through that fucked oxygen tube?
Вытягиваете их деньги на свой чертов кислород?
And spend my money. Fortunately, you can stop worrying about that, for I have come into an inheritance.
И тратить мои деньги.
He's recouped his inheritance, now he just wants his childhood back
Он вернул себе свои деньги, а теперь просто хочет наверстать детство.
If you sign over power of attorney to me, I give you my word that I'll take care of Lola, and I will get you the best damn lawyers your mother's inheritance can buy.
Если ты выпишешь на меня доверенность, даю тебе слово, что я позабочусь о Лоле и найму лучших адвокатов, которых только можно купить на деньги твоей матери.
Показать ещё примеры для «деньги»...

inheritanceунаследовал

You could say it was my inheritance.
Можно сказать, я это унаследовал.
And this man just came into a $100,000 inheritance.
Этот человек недавно унаследовал сто тысяч долларов.
Alec's inheritance is what?
И что унаследовал Алек?
I don't know what you think my husband was into, but... that money was an inheritance.
Я не знаю, в чём, по-вашему, был замешан мой муж, но... те деньги он унаследовал.
Whatever happens with this business of inheritance, and no matter if it results in a dispute, I hope I can trust you to keep the secrets of the past buried, buried in a deeper grave.
Что бы ни произошло с делом, которое ты унаследовал и независимо от того, к каким результатам приведет, я надеюсь, что ты будешь держать наше прошлое в секрете, и закопаешь его глубоко в землю.
Показать ещё примеры для «унаследовал»...

inheritanceправа наследования

The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova will receive the benefits of her inheritance upon her entry into lawful wedlock with such person as she, Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will shall deem fit.
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
Then, sir, we are suing you for intentional interference with expected inheritance.
Значит, сэр, мы подаем на вас в суд за намеренное вмешательство в законные права наследования.
Just need the family records book, an absolute necessity for their French filiation and inheritance.
Не хватает свидетельства о рождении. Это необходимо для получения гражданства и права наследования.
After this inheritance comes in, I'll have enough to cover it and then some.
После того как я вступлю в права наследования, у меня будет достаточно, чтобы покрыть долг, и много чего ещё.
You have to protect my inheritance and my court appointment.
Вы должны защитить моё право наследования и мою должность в суде.

inheritanceчасть наследства

I have... the inheritance plus something I can get from the lawyer... plus my money totals... 200 grand.
— А, нет Я имею свою часть наследства, плюс часть, что может урвать мой адвокат... И мои сбережения, вместе...200 штук.
We all have a part of the inheritance, but the house is important.
У нас у всех есть часть наследства, но дом это главное.
It's part of his sneaky plan to get a conservatorship over me so he can steal my inheritance!
Это часть его подлого плана взять надо мной опеку и украсть мою часть наследства!
If that's what you want to do, it's your inheritance.
Если хочешь, ради бога. Это твоя часть наследства.
The greatest inheritance I can give you isn't merely money.
Главная часть моего наследства тебе — не деньги.

inheritanceнаследник

You are positing that I killed Haley because she was assigned a portion of my inheritance.
Вы утверждаете, что я убила Хэйли потому что она была одной из моих наследников.
Prosecution's going to use Marjorie's best friend to say that she wanted to divorce Max, which would have eliminated his inheritance per the prenup and thereby giving him motive to kill.
Подруга убитой, свидетель со стороны обвинения, скажет, что Марджери хотела развестись с Максом, что исключило бы его из списка наследников, таким образом, у него мог быть мотив для убийства.
I claim the inheritance of Rassilon.
Я наследник Рассилона.
He's after the inheritance, the poor bugger.
Он наследник, бедняжка.
Your grace should have a care for his inheritance.
— Ваша милость должны позаботиться о своем наследнике.