in the midst of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «in the midst of»

На русский язык «in the midst of» переводится как «в середине», «среди», «на фоне».

Варианты перевода словосочетания «in the midst of»

in the midst ofв середине

It is clear that he is coming apart... when he and Eudora dine at a Greek restaurant... and in the midst of the meal, Zelig begins to turn Greek.
Становится ясно, что он ломается... когда они с Эйдорой обедают в греческом ресторане... и в середине обеда Зелиг начинает превращаться в грека.
You are in the midst of a process.
— Ты в середине процесса.
That must be pretty disturbing, not knowing who to trust in the midst of a crisis.
Должно быть, это причиняет достаточно беспокойства — не знать, кому можно доверять в середине кризиса.
— We are in the midst of an important conversation.
— Мы находимся в середине важного разговора.
Are you seriously going to stand here and suggest that divorcing your wife and moving me into the White House in the midst of an election is not a tiny bit of a problem?
— Ну, поехали Ты серьезно собираешься стоять здесь и предполагать, что развод с женой и мой переезд в Белый Дом в середине выборов — это вовсе не проблема?
Показать ещё примеры для «в середине»...
advertisement

in the midst ofв разгар

They sent me here in the midst of this fuss to punish me, not you, Gaius.
Меня, прислали сюда, в разгар этой суеты, чтобы меня наказать, не так ли, Гай.
In the midst of the action we make mistakes and no one ever analyses the causes.
В разгар действия... Мы делаем ошибки и никто никогда не анализирует причины.
My friends, let us renew our thanks to God for preserving us in the midst of such disaster.
Друзья мои, давайте снова поблагодарим Господа за спасение нас в разгар такой катастрофы.
Even in the midst of brewing storms, the press briefing is a constant centerpiece of the day.
Даже в разгар грозового шторма, брифинг прессы является постоянным центральным делом дня.
In the midst of the craziness of the French Revolution, a young boy was discovered in the forests of the south-eastern Massif Central, one of the wildest and least inhabited regions in Europe.
В разгар безумия, царившего во времена Французской Революции в лесу юго-восточной части Центрального Массива, одного из самых диких и необитаемых мест в Европе, был найден маленький мальчик.
Показать ещё примеры для «в разгар»...
advertisement

in the midst ofво время

I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
In midst of the development of genetic factor control agents, You guys were born. We wanted to use that as the name of the new medicine, but it became the name of you guys.
Вы неожиданно появились на свет во время разработки лекарства для управления наследственностью. которое должно было быть разработано.
So, if the plan is to take him out in the midst of an emergency extraction, we obviously need an emergency.
Значит, если план в том, чтобы устранить его во время экстренной эвакуации, нам определенно понадобится какое-то происшествие.
In the midst of their recreation they chanced to witness an astonishing sight:
Во время отдыха им открылась незабываемая картина:
Now correct me if I'm wrong,Tom,but you said,in the midst of a surgical procedure,
Поправь меня, если я ошибаюсь, Том, Ты сказал, что во время операции
Показать ещё примеры для «во время»...
advertisement

in the midst ofв эпицентре

We are in the midst of a great struggle.
Мы в эпицентре великой борьбы.
I was in the midst of that riot.
Я был в эпицентре этого бунта.
He plans his heists to occur in the midst of chaos.
Он планирует свои кражи в эпицентре хаоса.
Captain, we're in the midst of a storm.
Капитан, мы в эпицентре шторма.
— We're in the midst of two wars?
— Да ты что. Мы в эпицентре сразу двух войн разом...
Показать ещё примеры для «в эпицентре»...

in the midst ofв центре

I am not really myself except in the midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace hotels... an army of servants and a plush carpet underfoot...
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
You were in the midst of discussing damages.
Вы были в центре обсуждения ущерба.
— Russo was in the midst of a heated battle for the governorship of Pennsylvania.
— Руссо был в центре битвы за губернаторство в Пенсильвании.
Well, unfortunately, we're in the midst of a rebellion, so any talk of salary increases will have to wait.
Ну, к сожалению, мы в центре восстания, так что любые разговоры о прибавке — подождут.
Certainly, it makes no sense when we are living in the midst of it.
Конечно, в этом немного смысла, когда мы живем в самом ее центре.
Показать ещё примеры для «в центре»...