in the middle — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «in the middle»

/ɪn ðə ˈmɪdl/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «in the middle»

На русский язык «in the middle» переводится как «посередине» или «в середине».

Варианты перевода словосочетания «in the middle»

in the middleв середине

— Just to be on the safe side. — High card cuts on the outside, cold hands in the middle.
На всякий случай: тузы — сверху, джокеры — в середине.
It ought to be just about in the middle of the block.
Это должно быть где-то в середине квартала.
You look terribly handsome in the middle of the day... before all your chattering patients have worn you out.
Ты выглядишь очень красивым в середине дня, перед всей этой болтовнёй, которой пациенты тебя изнуряют.
Not in the middle of a fight like this.
Не в середине борьбы.
Look, this is just a dirty little village in the middle of nowhere.
Это всего лишь маленькая никчемная деревня в середине нигде.
Показать ещё примеры для «в середине»...
advertisement

in the middleв центре

The one in the middle is the lucky table.
Столик в центре — счастливый.
Me, in the middle of New York City, lost in the woods.
Я, в центре Нью-Йорка, заблудился в лесу.
When I go, go back to that square in the middle of town.
Когда я уеду, вернитесь на ту площадь в центре города.
In the middle are the arms of Christ with the instruments of the Passion.
В центре — руки Христа с инструментами крестных мук.
The ribs meet in a rosette in the middle of the stellar vault.
Рёбра сходятся в розетке в центре звёздчатого свода.
Показать ещё примеры для «в центре»...
advertisement

in the middleв разгаре

See, my roommates and I are launching this hangover cure, and, uh, we were in the middle of a very important business meeting.
Понимаете, мы с соседями продвигали лекарство от похмелья, мы как раз были в разгаре очень важного бизнес совещания.
In the middle of the Monday morning conference I began to...
Я начал скучать в разгаре совещания.
My oldest is in the middle of this nasty divorce.
У моей старшей в разгаре этот отвратительный развод.
I knew our convoy would be passing through civilian shipping lanes, but... in my judgment, the chances of a civilian vessel de-cloaking in the middle of a battle were remote.
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения,— слишком мала.
She hates you. She told me in the middle of the fight.
В разгаре ссоры она сказала мне, что ненавидиттебя.
Показать ещё примеры для «в разгаре»...
advertisement

in the middleпрямо посреди

In the middle of the night?
Прямо посреди ночи?
— It was in the middle of the floor.
— Но он лежал прямо посреди комнаты...
I like this place, out here in the middle of a frozen lake.
Мне нравится это место прямо посреди замерзшего озера.
You just caught me in the middle of a very ugly breakup.
Вы просто поймали меня прямо посреди очень уродливого расставания.
Once, in the middle of her back was a bruise.
Однажды, прямо посреди спины у неё был синяк.
Показать ещё примеры для «прямо посреди»...

in the middleв средние

A very fashionable name for English cats in the Middle Ages.
Это было очень популярное имя для кошек в Средние Века.
I can tell you, Robert, that we are in the middle ages of a new era.
Заметьте, Роберт, мы живем в средние века новой эры.
And if you go further back, right in the Middle Ages, it came under the control of the mother superior of the Convent of the Little Sisters of St Gudula.
А если мы углубимся в Средние века, то обнаружим, что ей владела мать-настоятельница женского монастыря Сестер Св.Гудулы.
Lots of convents and monasteries owned enormous areas of land in the Middle Ages.
Многие женские монастыри владели огромными участками земли в Средние века.
Everything checks. She even has a numb spot on her back like the witches in the middle ages.
У нее на спине нечувствительная зона есть как у ведьм в средние века.
Показать ещё примеры для «в средние»...

in the middleво время

— They cut off in the middle of a message.
— Они отключились во время передачи.
In the middle of our fight last night, he did this thing that he always does where he asks questions to himself aloud and then answers them.
И прошлым вечером во время ссоры он сделал то, что всегда делает когда вслух задаёт себе вопросы и потом на них отвечает.
Think about it. Your dream started in the middle of the implant procedure.
Поймите, ваше видение началось во время имплантации.
In the middle of a complicated shot, the helicopters were called away to fight the rebels.
Во время сложного кадра вертолеты были отозваны на борьбу с повстанцами.
We once were young, back in Spain, in the middle of the civil war.
Когда мы были молодые, в Испании, во время гражданской войны.
Показать ещё примеры для «во время»...

in the middleсейчас

I am sorry, I am in the middle of a violin lesson — got to go.
Прости, у меня сейчас урок скрипки.
— Now? Not now, in the middle of the night.
— Ну давай не сейчас, уже ночь!
Mr. Neelix, I am in the middle of an interrogation.
Мистер Ниликс, я сейчас допрашиваю заключенного.
If confirmed, this comes at a bad time for an administration... which is in the middle of trade negotiations with China.
Это событие будет очень некстати для представителей Госдепа, которые сейчас ведут торговые переговоры с Китаем.
— I'm in the middle of somethin' here.
Подожди, не сейчас!
Показать ещё примеры для «сейчас»...

in the middleна ближнем

This L. A corporation... had a guy kidnapped in the Middle East... so I told them they ran some money that was tax deductible staff loss.
Скажем, в Лос-Анжелесской корпорации... на Ближнем Востоке похитили сотрудника так я им подсказала, что они могут не платить налог с выкупа.
American intervention is responsible for propping up nearly every dictator in the Middle East.
Это вид вмешательства в Палестинскую политику... — Американское вмешательство — это ответственность за поддержку почти каждого диктатора на Ближнем Востоке.
And a week or two later, the time normally used by Steve Allen is devoted to a thorough-going study of American policy in the Middle East.
А через две недели, вместо комического Шоу Стива Аллена — услышим анализ американской политики на Ближнем Востоке.
Once again, bitter riots have started in the Middle East. This time even more massive.
На Ближнем Востоке вновь начались волнения, ещё более мощные.
Well, we're a little disturbed by developments in the Middle East, but other than that...
Ну, мы немного обеспокоены... ситуацией на Ближнем Востоке, но кроме того...
Показать ещё примеры для «на ближнем»...

in the middleтут

Can we come in, or were you in the middle of dinner?
Мы можем войти или вы тут обедаете?
Wake up Lolotte, we're in the middle of a drama.
Вставай, Лолотта, тут целая драма разыгрывается.
We're in the middle of something.
У нас тут нечто очень важное...
I'm in the middle of something.
У меня тут нечто очень важное.
— We're in the middle of a discussion.
— Мы тут кое-что обсуждаем.
Показать ещё примеры для «тут»...

in the middleзанят

He's got a big office and he can take off in the middle of the day for three hours.
Он так занят, но при этом может гулять с тобой три часа подряд. И о чем же таком важном вы говорили?
I'm in the middle of a task.
Я занят.
— I'm in the middle of something.
— Я занят.
— Whatever this is about... it's gonna have to wait, 'cause I'm in the middle of something very important.
— Что бы это ни было... оно может подождать, потому что я сейчас очень занят.
— I'm in the middle of my research.
— Я очень занят исследованиями.
Показать ещё примеры для «занят»...