hostilities — перевод на русский

Варианты перевода слова «hostilities»

hostilitiesвраждебность

Of course... there is such a thing as the hostility of... Perhaps in some strange kind of way, he...
Конечно, есть такая вещь, как напускная враждебность.
Hostility and conflict to speed up the process, until you were ready to select the best of both.
И враждебность и конфликты, чтобы ускорить развитие, — пока ты не стал бы готов объединить оба племени.
It could be misinterpreted as hostility.
Это может быть интерпретировано как враждебность.
Propensities for aggression and ritual submission to leaders, hostility to outsiders.
Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
Why this open hostility?
Вера! Откуда эта враждебность?
Показать ещё примеры для «враждебность»...
advertisement

hostilitiesвоенных действий

The recent hostilities between the Federation and the Empire have been very costly to my family.
Последние военные действия между Федерацией и Империей дорого стоили моей семье.
I am pleased to announce that hostilities between our peoples have ended.
Я рад сообщить, что военные действия между нашими народами завершены.
Should the hostilities end this way, the chieftains will demand that you take your own life.
Если военные действия потерпят поражение, тогда вожди потребуют, чтобы вы убили себя.
The Imperial Army and Na v y have opened hostilities against...
Императорские армия и флот начали военные действия против...
But the hostilities in this area are threatening the peace process.
Но военные действия на этой территории угрожают мирному процессу.
Показать ещё примеры для «военных действий»...
advertisement

hostilitiesвражды

And you saw that as an opportunity to vent years of hostility towards me?
И обрадовался возможности сорвать злость за все годы вражды со мной?
Towards me... towards... me... hostility...
Со мной... Со... мной... вражды...
What is important is that you understand that I bear you no hostility... but you have diverted me from my mission.
Важно, чтоб вы поняли: у меня нет к вам личной вражды... но вы помешали моей миссии.
Firstly, to heal the wounds caused by years of Anglo-French hostility.
Во-первых, загладить урон многих лет англо-французской вражды.
I got two people to put aside years of hostility and open a door to the possibility of friendship.
Я заставила двух людей забыть годы вражды и открыть двери к дружбе.
Показать ещё примеры для «вражды»...
advertisement

hostilitiesвраждебен

— We were met with hostility.
— Нас встретили враждебно.
It seems to me that, in certain quarters, there is now a blatant and open hostility to our holy church.
Как я понимаю, в некоторых районах к нашей святой церкви относятся открыто враждебно.
If a rat were to scamper through your front door, right now, would you greet it with hostility?
Если бы крыса пересекла порог Вашего дома прямо сейчас, Вы бы встретили её враждебно?
That sounds like hostility, doesn't it?
Звучит враждебно, не так ли?
I have hostilities toward women.
Я враждебен по отношению к женщинам.
Показать ещё примеры для «враждебен»...

hostilitiesбоевые действия

May I request you to suspend your hostilities for a moment?
Я прошу вас прекратить ваши боевые действия, на мгновение?
Unless both sides agree to an immediate cessation of hostilities, all your armed forces, wherever they may be, will be immediately immobilised.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
The government assures us, if and when they begin, hostilities could be over by Christmas.
Правительство уверяет, что если боевые действия и начнутся, к Рождеству они будут закончены. Мадам президент.
The government assures us, if and when they begin, hostilities could be over by Christmas.
Правительство уверяет, что если боевые действия и начнутся, к Рождеству они будут закончены.
She's even willing to suspend the hostilities if Cersei agrees to certain terms.
Она даже готова приостановить боевые действия, если Серсея согласится на определенные условия.
Показать ещё примеры для «боевые действия»...

hostilitiesвойну

Hence, you must terminate hostilities right now!
Немедленно придите к окончательному решению и прекратите эту войну.
The Council has decided to terminate hostilities.
Совет решил прекратить эту войну.
We've drawn from that to make a proposal that would end hostilities between us.
На основе этого мы предлагаем вам закончить войну между нами.
You can't expect us to halt hostilities and join you in fighting whatever you saw beyond the Wall.
Мы же не можем прекратить свою войну, чтобы вступить в вашу,
Well, I heard on the news that hostilities were spreading ...to the cassiar sector.
Я услышал в новостях, что война докатилась до сектора Кассиар.
Показать ещё примеры для «войну»...

hostilitiesнеприязни

There we go all folded and packed with very little hostility.
Вот и готово... Все сложено и упаковано почти без неприязни.
The Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal hostility... it may feel... toward the defandants' long hair... weird clothes... wild manners... political convictions, or inflamed speeches.
— Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей.
I swear, if you hear me out I'll never mention Shepherd again and we'll return to our previous state of hostility and suspicion.
— Клянусь, если выслушаешь меня, я больше никогда не упомяну Шепарда, и мы вернёмся к нашему обычному состоянию подозрительности и неприязни.
Your hostility toward me has been building through the years, little by little, until you have finally struck the Achilles' heel of my décor, the Berber carpet.
С каждым годом твоя неприязнь ко мне непрерывно росла. Капля за каплей, пока ты наконец не нанёс удар прямо по моей ахиллесовой пяте по моему декору, берберскому ковру.
Sir, I understand your hostility towards Alderman Ross, but his ward's already stretched in terms of public services.
Сэр, я понимаю вашу неприязнь по отношению к Олдермену Россу, но в его районе и так уже максимально все сокращено с точки зрения общественных услуг.
Показать ещё примеры для «неприязни»...

hostilitiesдействий

The enemy has requested an immediate cessation of hostilities.
Противник запросил полной остановки боевых действий.
Captain Barbossa... I am here to negotiate the cessation of hostilities.
Капитан Барбосса, я хочу договориться о прекращении боевых действий.
Cessation of hostilities?
Прекращение боевых действий?
We've just received information from sources at the ClA... that confirms the cessation of hostilities...
Мы получили иформацию из наших источников в ЦРУ... которые подтверждают прекращение боевых действий...
Workoncurrent the cessation of hostilities.
« мы работаем сразу по прекращению военных действий.»

hostilitiesвраждебно настроен

You seem to be harboring a bit of hostility there, brother.
Как-то ты враждебно настроен, приятель.
You've had hostility towards David ever since I mentioned him.
Ты враждебно настроен к Давиду с тех пор как я упомянула о нем.
I see there's a lot of hostility today.
Как вижу, он сегодня враждебно настроен.
Whoa! Guys, where's all this hostility coming from?
Почему вы так враждебно настроены?
Plus I think she's got a lot of underlying hostility.
К тому же я думаю, что она слишком враждебно настроена.