hassle — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «hassle»

/ˈhæs(ə)l/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «hassle»

Слово «hassle» на русский язык можно перевести как «неприятность», «хлопоты», «трудности» или «неприятное занятие».

Варианты перевода слова «hassle»

hassleхлопот

So much hassle to see us together.
Столько хлопот, чтобы оставить нас вместе?
She lives alone, with it — no hassle!
Она живет одна, с ней — никаких хлопот!
And Amy wants a wedding, not a hassle.
А Эми хочет свадьбу, а не хлопот.
You guys are like an old married couple, I swear, except with all the hassle and none of the benefits.
Вы ребята как старая женатая пара, клянусь, за исключением хлопот, никаких выгод.
By the way, why have you gone to the hassle of renting a flat?
Кстати, зачем столько хлопот со съёмной квартирой?
Показать ещё примеры для «хлопот»...
advertisement

hassleпроблем

For the same amount you paid for it, no bills, no sitting tenants, no hassles.
За ту же сумму, которую вы заплатили. Никаких счетов, приживалок и проблем.
There is no hassle.
Проблем нет.
No hassles. — Mmm.
Без проблем.
My job was to pretend that I was gonna help Bob ship some furniture into Colombia without any hassle from U.S. Customs.
Я должен был делать вид, что собираюсь помочь Бобу перевезти какую-то мебель в Колумбию безо всяких проблем с таможней.
If he comes out of shape, at least it's less hassle for me.
Если он будет не в форме, это меньше проблем для меня.
Показать ещё примеры для «проблем»...
advertisement

hassleдоставать

Quit hassling the sergeant and settle down, all right?
Прекратите доставать сержанта и успокойтесь, хорошо?
The boss has gone to Brno, so no one will be hassling us today.
Босс уехал в Брно, так что никто не будет доставать сегодня.
I... I roughed her up a bit 'cause she kept hassling me about Sandra.
Я слегка ее приложил, потому что она продолжала доставать меня насчет Сандры.
(Mickey) No family to hassle you.
Семья не будет тебя доставать.
I don't want to hassle you about my scarf, but...
Не хочу доставать тебя на счет шарфа, но...
Показать ещё примеры для «доставать»...
advertisement

hassleприставать

Yeah, the guy who tried to hassle Buckley at his building.
Да, этот тип пытался приставать к Бакли на дому.
So just stop hassling me. — Okay.
— Поэтому перестань приставать ко мне.
I didn't come out here to hassle you.
Я пришел не за тем, чтобы приставать к тебе.
Look, I'm not here to hassle you.
Я не пришел приставать к тебе.
You're not really gonna hassle us for pulling a prank on Halloween, are you?
Вы же не будете приставать к нам из-за того, что мы хулиганим на Хэллоуин.
Показать ещё примеры для «приставать»...

hassleморока

Right, so marrying me is a circus and a hassle.
Значит, женитьба на мне — это цирк и морока.
Look, weddings are hassles.
Свадьбы — это морока.
I changed cell phone numbers, and it was a big hassle.
Я поменял номер мобильного и это была та еще морока.
Well, it's a hassle with homework, I enjoy at recess playing football with my friends
А, морока с домашним заданием. Я на переменах люблю играть с друзьями в футбол.
I'd like to be a linesman, but it's such a hassle.
Я хотел бы быть судьёй на линии, но это такая морока.
Показать ещё примеры для «морока»...

hassleдонимает

Sad that you gotta hassle women on the street.
Жаль, что тебе приходиться донимать женщин на улице.
I want you to stop hassling me and do your police thing.
Я хочу, чтобы вы перестали донимать меня и делали свою полицейскую работу.
You come to hassle me about Wyck Theissens' death some more, have you?
Вы пришли донимать меня по поводу смерти Вика Зиссенса, да?
— Teddy's on the channel hassling Jack.
Тедди на открытом канале донимает Джека.
I have the numbers that say, in minority neighborhoods, they're starting to get a little tired of constantly being hassled by the police.
А у меня есть цифры, которые говорят, что в районах, где живут меньшинства, люди начинают уставать от того, что полиция их постоянно донимает.
Показать ещё примеры для «донимает»...

hassleдокучать

— You cops have got to stop hassling me. — Cops?
Перестаньте меня докучать!
Listen, if any guys give you a hassle in that joint tonight, you give me a call, okay?
Слушай, если тебе там начнут докучать, Звякни, ладно?
— Stop hassling me.
— Хватит докучать мне.
I'm not here to hassle.
Я не докучать вам пришла.
But I'm gonna look for her right now, So don't hassle me.
Но я пойду искать её прямо сейчас, так что не надо мне докучать.
Показать ещё примеры для «докучать»...

hassleизводят

Why are you hassling me?
Почему вы изводите меня?
So you're hassling me instead of him, hmm?
Так значит вы изводите меня вместо него, да?
I'm in your way I'll hassle you for free
Я тебе мешаю? Но я буду продолжать изводить тебя.
Well, mostly because I'm here to hassle you.
Потому что я здесь, чтобы тебя изводить.
They just seem to hassle me.
Только изводят меня.
Показать ещё примеры для «изводят»...

hassleтрудно

Mummy, you know it will be a hassle...
Мама, ты ведь знаешь — это будет трудно...
What do you mean: a hassle?
В смысле — трудно?
It's no hassle.
Это не трудно.
It's nowhere near hassle.
Это совершенно не трудно.
It's such a hassle.
Это трудно!
Показать ещё примеры для «трудно»...

hassleнапрягать

So instead of hassling me, maybe you two should be doing something worthwhile.
Поэтому вместо того, чтобы напрягать меня, вам двоим, может, стоит заняться чем-то полезным?
You should be out there looking for that weirdo instead of hassling me.
Вы должны искать этого извращенца, вместо того, чтобы напрягать меня.
Come on, bro, don't hassle me!
Ну хорош уже напрягать!
It's a huge hassle.
Это так напрягает.
If it's such a hassle, why bother?
Если это так напрягает, зачем этим заниматься?
Показать ещё примеры для «напрягать»...