handling this one — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «handling this one»

handling this oneсправиться

I can handle right now.
Рукоприкладство не то, с чем я я могу справиться сейчас.
I guess Jesse and me... can handle it all right. — Sid.
Надеюсь, мы с Джесси сможем справиться.
He can be handled.
С ним можно справиться.
My contention is that my men are more than able to handle any job given them.
Да, мои люди сумеют справиться с любым заданием.
They can be handled, Jim.
С ними можно справиться, Джим. Вместе это будет легко.
Показать ещё примеры для «справиться»...
advertisement

handling this oneразберусь

I can handle this.
Я сама разберусь.
Let me handle this, fellas.
Дайте-ка я разберусь, ребята!
No, I can handle that part of it. You just remove this Babaji.
Нет, с этим я сам разберусь, а ты разберись с этим Бабаджи.
I can handle it, Ted!
Сам разберусь, Тед!
Let me handle this.
— Я сам разберусь.
Показать ещё примеры для «разберусь»...
advertisement

handling this oneзаймусь

What business you want me to handle, what parts of town and what my cut is.
В смысле, чем я займусь. Какое дело возьму, в каком районе,.. -...с какой долей.
— I can handle this.
— Я им займусь.
You let me handle Neil. My way.
Я займусь Нилом, по-своему.
I'll be handling all of the transplants.
Я займусь всеми пересадками.
I'll handle number one.
Я займусь первой торпедой.
Показать ещё примеры для «займусь»...
advertisement

handling this oneручку

Look, my hand is already on the door handle.
Вы же видите, я уже взялся за ручку двери.
Pull the red handle!
Потяни на себя красную ручку!
I was taking His Grace his morning coffee, and when I opened the door, my skin stuck to the door handle...
Я подавала утренний кофе Его Высокопреосвященству. И когда взялась за дверную ручку, кожа прилипла к ней и облезла.
The handle should be repaired.
Надо починить ручку...
Because a split second before the torque wrench was applied to the faucet handle, it had been calibrated by top members of the state and federal department of weights and measures to be dead-on balls accurate.
Потому что за долю секунды до того, как этот ключ лег на ручку крана он был откалиброван ведущими специалистами государственной и федеральной палаты мер и весов что обеспечивает ему охренительную точность.
Показать ещё примеры для «ручку»...

handling this oneобращаться с

Do I know how to handle a gun.
Умею ли я обращаться с оружием.
Do you always think you can handle people like trained seals?
Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Your Mr. Van Ryn certainly handled Pa.
Этот мистер ван Райн умеет обращаться с нашим отцом.
Since Stalingrad, we know how to handle the Germans.
После Сталинграда мы знаем, как обращаться с немцами.
Can the girl handle a gun?
Девушка умеет обращаться с оружием?
Показать ещё примеры для «обращаться с»...

handling this oneзанимается

My secretary handles all requests for charity.
Вопросами благотворительности занимается мой секретарь.
What do lawyers handle a lot of?
Чем занимается адвокат чаще всего... Спасибо.
Andy, Andy, lighten up. Let Joe handle the investigation.
Энди, пусть расследованием занимается Джо Холер.
His name is Frank Goodrich. He handles some financial things for my father.
Его зовут Фрэнк Гудрич, он занимается какими-то финансовыми вопросами отца.
Ms. Lambert handles all our closures.
Мисс Ламберт занимается закрытием счетов.
Показать ещё примеры для «занимается»...

handling this oneмогу

Johnny, I know how to handle him.
Но Джонни, я могу уговорить его.
I can handle the tiller and the sails.
Я могу на руле и с парусами помочь.
I can handle the brainworks for both of us.
Я могу думать за нас обоих.
But I guess I can handle anything they throw at me.
И все-таки я думаю, могу ответить на любой их вызов.
Crying, I can handle that.
А я могу плакать, когда захочу.
Показать ещё примеры для «могу»...

handling this oneулажу

Let me handle this.
Позволь я улажу.
— Oh, I can handle it.
О, я все улажу.
— I can handle my own domestic crisis.
— Домашний конфликт я улажу сам.
There's a complication, but I can handle it.
Возникла проблема, но я все улажу.
— I'll handle it.
— Я это улажу.
Показать ещё примеры для «улажу»...

handling this oneсправляешься

You don't handle... You! You!
Ты не справляешься!
I think Susan needs him and I don't think you're handling yourself well.
Я думаю он нужен Сюзан и я не думаю, что ты сам справляешься.
Others would like this job if you can't handle it.
Многие захотят эту работу если ты не справляешься.
I think you're handling it beautifully.
И я думаю, что ты прекрасно справляешься.
Well, you handled yourself well today.
Ну, ты сегодня хорошо справлялся.
Показать ещё примеры для «справляешься»...

handling this oneвести

People have a right to handle their own affairs.
У людей есть право вести свои собственные дела.
Her parents were party members. Perhaps they felt they had to handle their defence with an eye out for the party.
Может быть они чувствовали, что им нужно вести свою защиту с оглядкой на партию.
You see, Audrey, in a situation like this, you have to handle yourself in a professional manner.
Видишь, Одри, в подобных ситуациях, ты должна вести себя профессионально.
Think you can handle a station wagon?
Сможете ее вести?
— Yes? — And I'll really handle your affairs right.
— Я буду хорошо вести ваши дела.
Показать ещё примеры для «вести»...