grieving — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «grieving»

/ˈgriːvɪŋ/

Быстрый перевод слова «grieving»

На русский язык «grieving» переводится как «печаль», «горе», «скорбь».

Варианты перевода слова «grieving»

grievingпечаль

Do not plunge me into grief.
Не ввергай в печаль.
Be this the whetstone of your sword. Let grief convert to anger! Blunt not the heart, enrage it!
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
Happiness. Grief.
Счастье и печаль.
— No. Oh, dear! Grief is a great healer.
Боже, печаль — великий целитель.
Express those feelings of grief and longing.
Вырази все чувства — печаль и тоску.
Показать ещё примеры для «печаль»...
advertisement

grievingгоре

Good grief.
Хорошее горе.
Devoid of any care or grief, With a cup of good wine in his hand...
Не думает о горе С ковшом вина в руке...
A long grief for a long night.
Большое горе на долгую ночь.
Be grieved you ill-omened devil!
Горе тебе, зловещий дьявол!
The queer old man immediately waited upon her and found her overwhelmed with grief.
Старый чудак явился тотчас и застал в ужасном горе.
Показать ещё примеры для «горе»...
advertisement

grievingскорбь

Look upon my sorrow and grief!
Воззри на печаль мою и скорбь!
I can smile... and murder whiles I smile... and cry «Content» to that which grieves my heart... and wet my cheeks with artificial tears... and frame my face to all occasions.
Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать: «Я рад!» — когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье.
No doubt your aim was affected by your grief over the injury to your President.
Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
Grief... well... takes men in different ways, sir.
Скорбь... ну... влияет на людей по-разному, сэр.
Grief brought him here.
Скорбь гнала его сюда.
Показать ещё примеры для «скорбь»...
advertisement

grievingгоревать

One cannot grieve forever.
Нельзя же всю жизнь горевать.
I have to wait with dignity so that you can grieve.
А я должна ожидать с почтением, когда месье закончит горевать?
Well, you could do more than grieve.
Ну, ты бы мог сделать больше, чем просто горевать.
The sight of our forest will grieve the Princess dearly.
Княжна будет горевать по роще.
Asked you not to grieve.
Он ... попросил вас не горевать.
Показать ещё примеры для «горевать»...

grievingскорбящая

He may have some information to give another grieving family some relief.
— Он может располагать информацией, которая принесет облегчение другой скорбящей семье. — Я не могу.
Like a fallen soldier, Adam Lang went home today, home to a shocked and grieving nation.
Как павший солдат, Адам Лэнг сегодня отправляется домой, к потрясённой и скорбящей нации.
You want me to go to the house of a grieving widow whose husband was just murdered and ask her where the classified documents are hidden?
Вы хотите, чтобы я пошла в дом скорбящей вдовы, чей муж был недавно убит, и спросила, где спрятаны засекреченные файлы?
Looks like our grieving widow had a lot to celebrate.
Похоже, нашей скорбящей вдове есть что отпраздновать.
I wish I was the grieving mother.
Лучше быть скорбящей матерью.
Показать ещё примеры для «скорбящая»...

grievingоплакивать

Will you stop grieving about that hunk of shit and sit down?
И прекрати оплакивать свою сраную тачку.
Go and ask what funeral here will make more talk, yes, and perhaps more grief, than any that has ever gone out at that gate.
Спроси, чьи похороны будут дольше всех вспоминать, да, и возможно больше всех оплакивать, чем кого-либо, чей гроб с телом вынесут из этих ворот.
I mean, grief is hard enough anyway, but...
То есть, оплакивать всегда довольно тяжело, но...
Then perhaps you will leave us alone to grieve over our dear friend in peace.
Тогда, может быть, вы оставите нас и дадите спокойно оплакивать нашего дорогого друга.
Being that I flow in grief, the smallest twine may lead me.
Все, что в ней было милого, живого, каким-то новым светом облечется, Прелестнее, нежней, полнее жизни в глазах его души, чем это было при её жизни. Оплакивать ее тогда он станет, жалеть о том, что обвинил её.
Показать ещё примеры для «оплакивать»...

grievingбеда

— Good grief!
Вот беда.
O, Juliet, I already know thy grief.
О, Джульетта, твоя беда известна мне.
Grief was approaching to this small and quiet port village.
Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Excuse me. Oh, good grief.
Прости, просто беда.
Good grief!
Вот беда!
Показать ещё примеры для «беда»...

grievingтраур

Why, I am grieving.
Но я в трауре.
You were... 15 years old, your father was... grieving, completely dependent on you.
Тебе было 15 лет, твой отец был... в трауре, полностью зависимый от тебя.
No, people make mistakes In a time of grief, Aaron.
— В трауре мы можем ошибаться...
— I'm grieving.
— Я в трауре.
I'm not grieving,I'M...
Я не в трауре.
Показать ещё примеры для «траур»...

grievingнесчастье

— Oh, good grief, Jeeves.
Вот несчастье, Дживс.
Grief?
Несчастье?
What grief?
Какое несчастье?
Grief.
Несчастье.
Well, that luncheon was to support Cora in her grief.
Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье.
Показать ещё примеры для «несчастье»...

grievingболь

The blood that incites a brother to grief the feeling of nothing which leads to love.
Кровь, которая вызывает боль у брата. Чувство небытия, которое рождает любовь.
I will not beg for your understanding of my personal grief, nor will I parade it for you to gain your cooperation.
Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
I wish to beef up the grief!
Я приправлю эту боль.
What could possibly drive a father to put his children through such a grief.
Что могло подтолкнуть отца к тому, чтобы причинять боль таким образом его детям?
Once you let your grief become anger, it will never go away.
Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет.
Показать ещё примеры для «боль»...