good time to tell — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «good time to tell»
good time to tell — самое время сказать
And this is a good time to tell you I have space warts.
Сейчас также самое время сказать тебе, что у меня есть космические бородавки.
You know, if you have any insight at all into what kind of creature might have done all this damage, now would be a really good time to tell me.
Если ты догадываешься, что за существо могло устроить такой бардак, сейчас самое время сказать.
Hey, look, if you got anything you're holding out, now's a good time to tell.
Если ты еще что-то знаешь, самое время сказать.
— I didn't know that. — Yeah, it's true. And I guess this is a good time to tell you that it really means a lot to me that you have always been there and you've been an ear for me.
Да, это так, и, видимо, сейчас самое время сказать, что я тебе очень признательна, за твою... твою поддержку,
(Cole) if you swallowed any more metal, Now would be a good time to tell us.
Если Вы проглотили еще что-нибудь металлическое, самое время нам об этом сказать.
Показать ещё примеры для «самое время сказать»...
advertisement
good time to tell — самое время рассказать
So if you have another explanation for why your fingerprints were all over this baby blanket, then this would be a good time to tell us.
Так что, если у вас есть другое объяснение, почему ваши отпечатки по всему одеялу, тогда самое время рассказать нам.
That's right. If you know anything... now would be a good time to tell uncle jordan. huh?
Так что, если ты знаешь что-то... сейчас самое время рассказать это дяде Джордану, а?
I guess this is a good time to tell you I've been a double agent all this time.
Полагаю, сейчас самое время рассказать тебе, что я являлся двойным агентом все это время.
GLENDER: If there is anything that, uh... maybe she didn't know about, now would be a good time to tell me.
Если есть что-нибудь, чего она... не знала — самое время рассказать.
Your daughter could die. So if you know something now would be a good time to tell.
Ваша дочь может умереть, так что, если вам что-то известно, сейчас самое время рассказать об этом.
Показать ещё примеры для «самое время рассказать»...
advertisement
good time to tell — лучшее время
I suppose this isn't a good time to tell you that number three turbolift has broken down again.
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Listen, it might not be the best time to tell you this, but I can't do this.
Сейчас не лучшее время, но я должна сказать, я не смогу.
I know this might not be the best time to tell you this, but you need to hear it and I need to say it.
Я знаю, что это не лучшее время для этого, но ты должна это услышать, а я должен это сказать.
Then maybe this isn't the best time to tell you.
Тогда сейчас не самое лучшее время для моей информации.
I know this may not be the best time to tell you this, but our relationship is going nowhere.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время, — но наши отношения зашли в тупик.
advertisement
good time to tell — чтобы сказать
I know that she's in a bad place, but there's never gonna be a good time to tell her about us.
Знаю, сейчас у неё тяжёлые времена, но подходящего момента никогда не будет чтобы сказать ей о нас.
I've been trying to figure out the best time to tell you.
Я всё пыталась найти подходящее время, чтобы сказать тебе.
I was looking for the right opportunity but, when's a good time to tell your friends you're not who they thought you were?
Я ждал подходящего случая, но... как сказать друзьям, что ты не тот, за кого себя выдавал?
There was probably a better time to tell you that.
Наверное, это был самый подходящий момент, чтобы сказать Вам об этом.
Now is not a good time to tell her this. But I will tell her. For sure.
Но я скажу ей об этом это точно