frowned — перевод на русский
Быстрый перевод слова «frowned»
«Frowned» переводится как «нахмурился» или «покосился».
Варианты перевода слова «frowned»
frowned — нахмурился
He frowned with annoyance.
Он нахмурился от досады.
— Why the frown?
— Чего нахмурился?
Meg, though you cannot tell, lam frowning.
Мэг, хоть по мне и не видно, но я нахмурился.
Who frowned me this face?
Кто нахмурился мне это лицо?
He looked down at that player and he looked up, into one other's eyes, and he frowned.
Он опустил взгляд на того игрока, и тот поднял глаза. И нахмурился.
Показать ещё примеры для «нахмурился»...
advertisement
frowned — хмуриться
Stop frowning at me like that!
Престань хмуриться.
And stop frowning.
И перестань хмуриться.
Stonehead, stop frowning, I can see you!
Контронен, кончай хмуриться, я тебя вижу!
Would you stop the frowning Frankie McCourt?
Хватит хмуриться, Фрэнки МакКурт!
— If you could only see to brooklyn, — You might turn that frown upside down.
Если бы ты только мог увидеть Бруклин, ты перестал бы хмуриться.
Показать ещё примеры для «хмуриться»...
advertisement
frowned — не одобряют
The law still frowns on that.
Закон всё ещё не одобряет этого.
I realize public policy frowns on this, Your Honor...
Я понимаю, что общественное мнение не одобряет это, Ваша честь...
Yeah, the church kind of frowns on that.
Да, церковь это не одобряет.
You should know the FBI frowns on overtime.
Вы должны знать, что ФБР не одобряет переработку.
But I think he frowns on adultery.
Но, по-моему, он не одобряет адюльтер.
Показать ещё примеры для «не одобряют»...
advertisement
frowned — хмурый
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Frown, no tears. Eight.
Хмурый, без слез. 8.
He's frowning terribly, Mom.
— Он ужасно хмурый, мам.
I'm not frowning.
— Я не хмурый.
Oh, and look at him frowning now. "Something's wrong with
Ох, посмотрите какой он хмурый. "Что-то не так с
Показать ещё примеры для «хмурый»...
frowned — не одобряется
The house tends to frown on that.
В казино это не одобряется.
Ah, because I think stealing confidential files and giving them to your roommate is frowned upon.
Эм,я думаю, что кража конфиденциальных документов и передача их соседке не одобряется.
Well, you can do it without permission, it's just sort of frowned upon around these parts.
Можно и без разрешения но такое не одобряется.
— It's frowned upon.
— Это не одобряется.
But it's frowned upon, especially by the professor we saw last night:
Но и не одобряется, особенно тем профессором, которого мы вчера видели.
Показать ещё примеры для «не одобряется»...
frowned — осуждает
The Justice Department tends to frown on murder.
Министерство юстиции как правило, осуждает убийство.
The Talmud frowns on hot, naked women sweating together.
Талмуд осуждает горячих обнаженных женщин, потеющих вместе.
The new york athletic club frowns on people Making advances in their steam room.
Нью-Йоркский спортивный клуб осуждает людей, делающих предложения в саунах.
DOD tends to frown on civilian contractors trying to poach military personnel.
МинОбороны, как правило, осуждает гражданских подрядчиков, пытающихся увести военных.
It's frowned upon.
Общество... это осуждает.
Показать ещё примеры для «осуждает»...
frowned — хмурый взгляд
— And her stern, intense frown.
И ее строгий, пристальный хмурый взгляд.
Is that frown a family thing?
Этот хмурый взгляд семейное?
I know that frown.
Я знаю этот хмурый взгляд.
Turn that frown upside down, Lurch.
Поверни этот хмурый взгляд с ног на голову, Ларч.
That frown, Kristian...
Это что за хмурый взгляд, Кристиан?
Показать ещё примеры для «хмурый взгляд»...
frowned — морщины
John Cage is out getting his frown lines Botoxed.
Джона Кейджа нет, исправляет Ботоксом морщины на лбу.
You see these frown lines on my face?
Видишь морщины на моем лице?
Your frown lines are gone.
Твои морщины над глазами разгладились.
I-I think I missed a few deep frown lines.
По-моему, я пропустила пару глубоких морщин.
To risk another... Frown line encroaching on a very crowded forehead...
Рискуя спровоцировать появление новых морщин на твоем печальном челе.....
Показать ещё примеры для «морщины»...
frowned — хмурил брови
He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh.
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал.
— Frown.
— Хмурил брови.
What look'd he — frowningly?
И что ж, он хмурил брови?
But your frown will be on record.
Но твои хмурые брови будет в протоколе.
OK guys I have something that I think will turn those frowns upside down.
Ладно. Я нарыл кое-что. Надеюсь оно вывернет ваши хмурые брови в обратную сторону.
Показать ещё примеры для «хмурил брови»...
frowned — хмурость
That I should just turn my frown upside down?
То есть я должна просто перевернуть свою хмурость?
Will that frown turn upside down.
И тогда эта хмурость пройдёт.
Pack that frown up too.
И вот эту хмурость тоже упакуй!
«We remember the smile, the frown, the quizzical look, the love, the courage...»
Мы запомним улыбку, хмурость, вопрошающий взгляд. О, любовь, мужество...
Okay,in L.A.,People say things,but in seattle, there's this strange culture of wordlessness wherein I am supposed to suss what one is feeling by the slight raise of an eyebrow or the beginnings of a frown.
Так, ладно, в Лос-Анжелесе люди говорят, но в Сиэтле, тут странная традиция бессловесности, так что я должна догадываться, что люди чувствуют по слегка приподнятой брови или намеку на хмурость.