forsaking — перевод на русский

Быстрый перевод слова «forsaking»

«Forsaking» на русский язык переводится как «покидая», «оставляя», «отказываясь от».

Варианты перевода слова «forsaking»

forsakingоставляй

O Lord, do not forsake me right now that I have to keep going by myself.
Господь, не оставляй меня сейчас, когда я всё тащу одна!
— Don't forsake me.
— Не оставляй меня.
Please don't forsake me.
Прошу, не оставляй меня.
Don't forsake me!
Не оставляй меня!
'.. forsaking all others... '.. so long as you both shall live?
'.. оставляя все другие... '.. пока смерть не разлучит вас?
Показать ещё примеры для «оставляй»...
advertisement

forsakingотказываемся от

And forsaking all others...
И отказываясь от всех остальных...
You said you'd bind yourself to me forsaking the immortal life of your people.
Ты сказала, что избираешь жизнь со мной, отказываясь от вечной жизни, дарованной твоему народу.
We forsake you
Мы отказываемся от тебя.
No, no, guys, we're forsaking the group dynamic, okay?
Нет, нет, парни, мы же отказываемся от групповой динамики.
I forsake my escape.
Я отказываюсь от моего побега.
Показать ещё примеры для «отказываемся от»...
advertisement

forsakingоставил

Schultz, why have you forsaken me?
Шульц, почему ты оставил меня?
Eagle, why hast thou forsaken me?
Орлик, почему ты меня оставил?
Is this silent, empty castle a sign He has forsaken us?
А этот пустой, тихий замок — это разве не знак того, что он оставил нас?
God has forsaken me.
Господь оставил меня!
Colonel Klink, why have you forsaken me?
Полковник Клинк: зачем ты оставил меня?
Показать ещё примеры для «оставил»...
advertisement

forsakingпокинул

My God, why have you forsaken me?
Боже мой. Зачем ты меня покинул?
My God, my God, why have you forsaken me?
Мой Бог, мой Бог, почему ты покинул меня?
Why have you forsaken me! ?
Зачем ты покинул меня?
God, why have you forsaken me?
Господи, на кого же ты меня покинул?
God has forsaken me.
— Бог покинул меня.
Показать ещё примеры для «покинул»...

forsakingбросила

Why did you forsake your loving home?
Почему ты бросила любящий дом?
There are those who will say that the economy has forsaken us.
Есть те, кто говорят, что экономика бросила нас.
Why hast thou forsaken me?
Почему ты меня бросила?
You have forsaken me.
Ты бросила меня.
She has forsaken you.
Она бросила тебя.
Показать ещё примеры для «бросила»...

forsakingотказаться от

We promise to focus on nothing but gymnastics and forsake the biggest distraction of all: boys.
Мы обещаем сосредоточиться только на гимнастике и отказаться от наибольшей проблемы парней.
Forsake the colourful display.
Отказаться от красочной гаммы.
Do you, Judith, before all these witnesses, take this man, Aethelwulf, to have and to hold, and forsaking all others, to serve and obey, from this time henceforth, until you die?
Берешь ли ты, Джудит, перед этими свидетелями, этого мужчину, Этельвульфа, чтобы любить и оберегать, и отказаться от других, чтобы служить и повиноваться, с этого времени и впредь, пока не умрешь?
To get married they will have to forsake England and stay here for the rest of their lives.
Чтобы вступить в брак, им нужно отказаться от Англии, и остаться тут до конца своих дней.
Will you love her, honour her, comfort and protect her, and forsaking all others be faithful to — her as long as you both shall live?
Обещаете любить, уважать, поддерживать и защищать ее, отказаться от всего, чтобы быть верным ей до тех пор, ока смерть не разлучит вас?
Показать ещё примеры для «отказаться от»...

forsakingзабыть про

Will you forsake all other women and keep yourself only unto me, till death do us part?
Согласен забыть про всех остальных и хранить верность мне одной до доски гробовой?
Will you forsake all other men?
Согласна забыть про остальных? ..
Will you forsake all other men?
«Согласна забыть про остальных?»
As I hung up, I realized I'd committed the cardinal sin-— I'd forsaken my girlfriends for my new boyfriend.
Я поняла, что совершила смертный грех... забыла подруг ради нового парня.
You've forsaken your destiny.
Ты забыла свою судьбу.
Показать ещё примеры для «забыть про»...

forsakingотрёкся

— I have not forsook my responsibilities!
— Я не отрЕкся от своих обязанностей!
Actually, «forsook» is also an acceptable usage.
Фактически, отрЕкся тоже правильно.
And still she was forsaken.
И тем не менее Господь от неё отрёкся.
It's «forsaken,» big shot!
ОтрЁкся, так говорят!
Extreme joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose to forsake the world: the holy, rigorous doctrine of Port Royal.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Показать ещё примеры для «отрёкся»...

forsakingбросай

Do not forsake me.
Не бросай меня.
Don't forsake me Out tonight
Не бросай меня сегодня ночью.
Sister, don't forsake me.
Сестра, не бросай меня.
I am not forsaking you.
Я тебя не бросаю.
I'm not forsaking her.
Я ее не бросаю.
Показать ещё примеры для «бросай»...

forsakingзабытом

God forsaken place again.
Богом забытом месте.
Someone should be getting laid somewhere in this god forsaken borough.
Кому-то же должно перепасть в этом богом забытом городе.
In this God forsaken place.
В этом Богом забытом месте.
I flew all the way and been lookin' for you day and night in this dirty, God forsaken city for a week.
Я летела в такую даль и целую неделю днями и ночами тебя разыскивала в этом мерзком, Богом забытом городе.
He took me to some god forsaken place and insulted me.
Он отвез меня в богом забытую дыру и оскорбил.
Показать ещё примеры для «забытом»...