eyes of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «eyes of»

«Eyes of» переводится на русский язык как «глаза».

Варианты перевода словосочетания «eyes of»

eyes ofв глазах

He did all that in the eyes of the law.
Он сделал все это в глазах закона.
In the eyes of the family, only the fruit I bore mattered.
В глазах семьи лишь плод, который я несла под сердцем, имел значение.
That you must stay a hero in the eyes of the public.
Что вы должны оставаться героем в глазах публики.
Do you really believe that the ability to recognize and to measure the specific weight of air at various altitudes, which I will endeavor to do, makes us less wretched in the eyes of God?
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
We are all poor in the eyes of our Lord.
В глазах Господа мы все бедняки.
Показать ещё примеры для «в глазах»...
advertisement

eyes ofглазах закона

I tried to prove blacks could get a fair trial in the South that we are all equal in the eyes of the law.
Я взял это дело, чтобы доказать: чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
I set out to prove a black man could receive a fair trial in the South that we are all equal in the eyes of the law.
Я взял это дело, чтобы доказать: чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
In the eyes of the law, we cannot judge someone who is insane.
В глазах закона, мы не можем судить человека, который безумен.
We're still criminals in the eyes of the law.
В глазах закона, мы — преступники.
The eyes of the law are human eyes yours and mine, and until we can see each other as equals justice is never going to be evenhanded.
Глаза закона — человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Показать ещё примеры для «глазах закона»...
advertisement

eyes ofигольное

The mouth of the canal Is like the narrowest eye of a needle.
Вход в канал словно самое узкое игольное ушко.
It was like passing a bowling ball through the eye of a needle.
Всё равно что проталкивать шар для боулинга через игольное ушко.
Eye of a needle, mate.
Игольное ушко, напарник.
Why was it hard for a camel to pass through the eye of a needle?
Почему верблюду сложно пройти через игольное ушко?
"l said, 'lt's easier for a camel to get through the eye of a needle
«А я отвечал, что »Легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко,
Показать ещё примеры для «игольное»...
advertisement

eyes ofоко вселенной

I was first to find the Eye of the Universe.
Я первой обнаружила Око вселенной.
You were the first one through the Eye of the Universe.
А ещё вы — первая, кто прошла через Око вселенной.
You discovered the Eye of the Universe.
Ты открыла Око вселенной.
In our sacred texts, it is just beyond the Eye of the Universe.
В наших сакральных текстах говорится, что он находится за Оком вселенной.
— We heard about a great tunnel, the Eye of the Universe that would lead us to Kentanna.
— Мы слышали о великом туннеле, Оке вселенной, который приведет нас на Кинтанну.
Показать ещё примеры для «око вселенной»...

eyes ofс точки зрения

If management is a majority owner, the codirector, even if he owns a small minority of stock, is a majority owner in the eyes of the law. Understand?
Нет, если правление обладает большинством голосов, то член правления, пусть даже самый миноритарный, с точки зрения закона тоже обладает большинством.
Anyway, spoiled is in the eye of the beholder. Like these plums.
В любом случае, испорченность — с точки зрения кого, например, как эти сливы.
Then in the eyes of the church, you weren't married.
Видите, с точки зрения церкви это не считается.
Until such time, you remain in the eyes of the Ministry a convicted Death Eater.
Покa жe c точки зрения Mиниcтерcтвa вы оcтaетecь оcуждeнным Пожирaтелeм cмeрти.
There were never any extenuating circumstances, in the eyes of the beak who'd hit you with a maxi. (2)
С точки зрения шпика, смягчающих обстоятельств не существует... Он влепит тебе вышку.

eyes ofвзглядом с

To meet the eyes of a woman who comes to you.
Встречаться взглядом с женщиной, которая идёт тебе навстречу...
If you look in the eyes of Belphegor one second, you'll go nuts so take my advice, don't you ever under any circumstances meet eyes with that creature.
Если встретишься взглядом с Белфегором, сойдёшь с ума. Так что вот тебе совет, мальчик мой: что бы ни случилось,..
And that's how the evening goes by. Just walking up and down, feeling the eyes of the others all over you.
Так и проходят вечера, просто прогулки вверх и вниз, чувствую взгляды других на себе.
I knew the locals would connect me to Kay eventually, but I could handle them. They never look in the eyes of a killer.
Местные полицейские, даже если бы узнали о нашем знакомстве, не смогли бы опознать убийцу по взгляду.
Must be those bedroom eyes of yours.
Наверное, это все ваш кокетливый взгляд.

eyes ofглазами мира

Expose the story to the eyes of the world.
Явить историю глазам мира.
I have to see the world through the eyes of an aging man.
Я должен смотреть на мир Глазами стареющего мужчины.
And as the eyes of the world turn towards Great Britain sources indicate that Air Force One has landed on British soil tonight.
Глаза всего мира прикованы к Великобритании. Нам сообщают, что британской земли коснулся самолёт Президента США.
When you look at the destruction of the world through the eyes of children, sometimes it can make people wake up more.
Когда смотришь на разрушение мира глазами ребенка, иногда это помогает проснуться.
There was a time when they had the eyes of the world.
Было время, когда они были глазами мира.