end of the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «end of the»

end of theконец

The dreaded end of a dreadful day.
Ужасный конец ужасного дня.
This is the end of Yoko Sheridan.
Это конец Йоко Шеридан.
The end of May, early part of June.
Конец мая, начало июня.
The end of doubt, weakness, and cowardice!
Конец сомнений и трусости!
Then this is the end of everything, forever?
Значит— это конец, раз и навсегда?
Показать ещё примеры для «конец»...
advertisement

end of theокончания

It starts 10 years after the end of the 1st World War which caused millions of deaths.
Она начинается спустя 10 лет после окончания 1-й Мировой Войны, которая принесла миллионы смертей.
I'd ask some girl to walk with me but before the end of the evening I'd be sure that whoever went out with me, did so out of pity.
Я попросил одну девочку погулять со мной но уже до окончания вечера был уверен, что кто бы ни пошел со мной, делает это из жалости.
...unlike that of the Soviets... since the end of World War II, demonstrates that we have no desire to dominate or conquer any other nation.
В отличие от Советского Союза, после окончания Второй мировой войны мы не имеем ни малейшего желания оказывать влияние на какие либо страны.
Well, we might just catch the end of it.
Ну, мы могли бы успеть на окончание.
You can still catch the end of our demo.
Вы все еще можете успеть на окончание нашей демонстрации.
Показать ещё примеры для «окончания»...
advertisement

end of theзакончится

The next time you disobey orders will mean the end of your military career.
Когда вы в следующий раз не подчинитесь приказам, ваша военная карьера закончится.
Until the end of your contract.
Пока не закончится твой договор.
Choose rotting away at the end of it, pissing your last in a miserable home.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище...
She's gonna want to hear the end of the story! Yeah!
Она захочет услышать, чем все закончилось.
And I suppose you would promise that this would be the end of it?
Тогда обещай, что на этом у нас с тобой всё закончится.
Показать ещё примеры для «закончится»...
advertisement

end of theконец света

Do you think the end of the world will come at nighttime?
Думаешь конец света придёт ночью?
The end of the world is nigh...!
Конец света...!
This looks like the end of the world!
Это выглядит, как конец света!
The end of the world, Mickey.
Конец света, Микки.
Thus shall be the end of the world.
Вот таким будет конец света.
Показать ещё примеры для «конец света»...

end of theкраю

It is necessary to follow, at the end of the valley there is a plain and a well.
— Мы должны продолжить, на краю долины есть колодец.
You and I, standing at the end of the world.
Вы и я стоим на краю света.
He found it hanging on a tree at the end of the world.
Он нашел его висящим на дереве на краю мира.
Oh, buckets of iron at the end of the rainbow, planets full of tin.
О, лепреконы, прячущие горшочки с железом на краю радуги, планеты, полные олова.
A civilized man at the very end of the world.
Человека, привыкшего к благам цивилизации, на самом краю земли.
Показать ещё примеры для «краю»...

end of theконце коридора

No, but you can ask the floor nurse at the end of the corridor.
Нет, но вы можете спросить у дежурной медсестры в конце коридора.
Turn this pass in at the end of the tunnel.
Отдайте пропуск в конце коридора.
It was at the end of the hall, facing the patio.
Эта комната в конце коридора, с окнами во внутренний двор.
But time elapses, and we find you at the opposite end of the corridor.
Но мы нашли вас в другом конце коридора.
At the end of the corridor on the right.
В конце коридора, справа.
Показать ещё примеры для «конце коридора»...

end of theна край света

I would go to the ends of the earth...
Я за ним на край света...
And for this love would go to the ends of the world.
И ради этой любви он готов идти на край света.
You could take me by the hand and I'd follow you to the end of the world.
Ты мог взять меня за руку, и я пошла бы за тобой на край света.
I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast.
Я бы отправился на край света! И это не пустые слова!
What you're waiting for, what you would go to the end of the world for.
Знаю, чего вы ждете, ради чего на край света готовы бежать.
Показать ещё примеры для «на край света»...

end of theконечная

This is the end of the line.
Это конечная остановка.
End of the line.
Конечная остановка.
End of the line gentlemen
Конечная остановка, сеньоры.
That's the end of the line.
Это конечная.
Just like I remembered what you had told me, Keyes... about that trolley car ride... and how there was no getting off till the end of the line where the cemetery was.
Так же, как помнил твои слова, Киз. Про тот троллейбус. С него не сойти до конечной остановки.
Показать ещё примеры для «конечная»...

end of theконца вселенной

The Restaurant at the End of the Universe!
Ресторан У Конца Вселенной!
So, welcome one and all to Milliways, the Restaurant at the End of the Universe!
Итак, добро пожаловать в Тысячедорожье, Ресторан у Конца Вселенной!
'The Restaurant at the End of the Universe 'is one of the most extraordinary ventures 'in the entire history of catering.
Ресторан У Конца Вселенной — одно из самых необычных заведений общественного питания, какие только знала история.
We're at the End of the Universe and you haven't even lived yet! Hey, did you miss out!
Видишь, мы уже у Конца Вселенной, а ты еще даже не начал жить.
'He and his companions have been blasted far forward in time 'to the Restaurant at the End of the Universe, 'from which they're returning in a ship 'which could not in all honesty be said to belong to them.
Он и его компаньоны были заброшены взрывом в далекое будущее, в Ресторан у Конца Вселенной, из которого они улетели на корабле, который, если честно, не совсем принадлежал им.
Показать ещё примеры для «конца вселенной»...

end of theна исходе

At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
Once, at the end of February he called for a car and got as far as the north front steps.
Однажды на исходе февраля, он даже распорядился подать машину, и уже дошёл до входной двери.
It happened a long time ago at the end of the day.
Это случилось очень давно, на исходе дня.
And now, at the end of my life, I wonder what might have been.
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
At the end of day three, Happy Gilmore has the lead.
К исходу третьего дня соревнований Гилмор становится лидером, невероятно.
Показать ещё примеры для «на исходе»...