diligence — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «diligence»
/ˈdɪlɪʤəns/Быстрый перевод слова «diligence»
На русский язык «diligence» переводится как «усердие» или «трудолюбие».
Варианты перевода слова «diligence»
diligence — усердие
Diligence must be rewarded.
Усердие должно быть вознаграждено.
Well, thank you for your diligence, sir and, ah, the kindness of your...
Хорошо, спасибо за Ваше усердие, сэра и, ах, доброта Вашего...
No doubt, but it is a pity that such diligence does not improve the quality of his so-called delectables.
Не сомневаюсь. Жаль, что такое усердие не улучшает качество его деликатесов.
Your diligence is commendable.
Ваше усердие похвально.
— The Lord will reward you for your diligence.
— Господь вознаградит вас за усердие.
Показать ещё примеры для «усердие»...
advertisement
diligence — проверку
We are rushing people through, trying to put boots on the ground instead of doing our due diligence.
Мы так торопимся в бой, вместо того, чтобы проводить полную проверку.
You know I got to do my due diligence.
М: Ты знаешь, мне нужно закончить проверку.
The due diligence.
Проводить проверку.
You've done your due diligence.
Ты же сделал соответствующую проверку.
— Your theory about Scott didn't pan out, but we did due diligence and looked at other people in Cole's life, and that's when we found this.
— Твоя гипотеза о Скотте не оправдалась, но мы провели полную проверку окружения Коула и вот что нашли.
Показать ещё примеры для «проверку»...
advertisement
diligence — осмотрительность
Good on you for the due diligence,sam.
Хвалю за осмотрительность, Сэм.
Due diligence.
Должная осмотрительность.
It's just due diligence.
Это всего лишь должная осмотрительность.
I failed to do my due diligence, that's all.
Я не проявила мою обычную осмотрительность, вот и все.
I'm just doing my due diligence as a father.
Я просто появляю осмотрительность, как отец.
Показать ещё примеры для «осмотрительность»...
advertisement
diligence — проверить
Either way, we should do some due diligence on your past cases, just to make sure.
В любом случае, нам нужно внимательно проверить твои прошлые закрытые дела, просто, чтобы наверняка.
I have to perform my due diligence.
Сначала нужно все проверить.
Yes, of course, due diligence.
Конечно, проверить надо.
Well, we need to do our due diligence here.
В таком деле лучше лишний раз проверить.
Since the leak in Colombia, I have done my due diligence on every agent in this team.
После утечки в Колумбии я проверил всех агентов отдела.
Показать ещё примеры для «проверить»...
diligence — старания
Technical due diligence.
Технически из-за старания.
I appreciate your diligence, but we'll be taking the lead from this point going forward.
Я ценю Ваши старания, но теперь руководить будем мы, начиная с этого момента.
Because I'm wondering... are you willing to do the due diligence that it would take to prove that Roscoe is the culprit?
Интересно, приложите ли вы все нужные старания, чтоб доказать виновность Роско?
His postmortem work on his victims requires both patience and diligence, suggesting he's in his mid-thirties or older.
Работа, которую он проделал с жертвами после смерти требует терпения и старания, следовательно, он старше 35-лет.
Both crafts take mastery and diligence.
Нам обоим нужно старание и мастерство.
Показать ещё примеры для «старания»...
diligence — прилежание
But diligence and good marks are not everything in this world.
Но прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё.
Mr Smiles, I even like his name, claims that if we want to better ourselves then application, diligence and cheerful persistence pays off.
Мистер Смайлс, мне даже имя его нравится, утверждает, что если мы хотим сделать себя лучше, то прилежание, усердие и жизнерадостная устремлённость будут вознаграждены.
As I said, diligence and good marks aren't everything.
Как я сказал, прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё.
— «Honesty, probity and diligence.»
«Честность, неподкупность и прилежание»
Oh, knowledge is overrated, William. Diligence is what's required in the service of a willing spirit.
Главное не знания, Уильям, а воля и прилежание.
diligence — усердно
You must do as i tell you and study with diligence, for that is the only way to save this planet.
Ты должен исполнять все, что я тебе скажу, и усердно учиться это единственный способ спасти эту планету.
— He's a mosttrustworthy person and will take up your defense with all fidelity and diligence.
Он заслуживает полного доверия и будет преданно и усердно защищать вас.
It's a simple request and I would infer nothing from it other than it would allow us to do our due diligence, and... we could look your wife in the eye and tell her that we have left no stone unturned.
Это — простая формальность и я не придавал бы ей особого значения. кроме того, это позволило бы нам более усердно выполнить наше дело, и... Мы смогли бы прямо в глаза сказать Вашей жене, что должным образом проверили каждый камень.
Gold stars for diligence beyond the call of duty, or... or... winning your bloody game with TT that you keep going on about?
Золотые звезды за усердное выполнение служебного долга или... или... победа в чертовой игре с ПТ, которую ты собираешься продолжить?
We could spend weeks of due diligence, just chasing our tails around.
Мы можем потратить недели, усердной работы просто гоняясь за собственным хвостом.
diligence — экспертизу
Give me some time to do some due diligence on Gilbert.
Дать мне время провести юридическую экспертизу Гилберта.
Look, those guys aren't doing technical due diligence.
Слушай, эти ребята не делают техническую экспертизу.
I'm doing my due diligence.
Я провожу юридическую экспертизу.
Due diligence first, Detective.
Сначала экспертиза, детектив.
Due diligence?
Экспертиза?