depose — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «depose»

/dɪˈpəʊz/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «depose»

deposeсвергнут

His royal patron was deposed and he was excommunicated from the Lutheran church for his uncompromising independence on questions of belief.
Его королевский покровитель был свергнут, а сам он был отлучен от лютеранской церкви за свою бескомпромиссную независимость в вопросах веры.
Your troops will depose the president... and install Ivan Tretiak as leader of Russia.
Ваши войска свергнут президента... и поставят Ивана Третьяка во главе России...
Also, the president of Togo was deposed six hours ago.
Кроме того, президент Того был свергнут шесть часов назад.
The greatest Prime Minister since Churchill deposed by a bunch of spineless pygmies!
Лучший Премьер-министр со времён Черчилля свергнут кучкой бесхребетных пигмеев!
And in this vision of yours,was the pope deposed?
А в вашем видении, Папа был свергнут?
Показать ещё примеры для «свергнут»...
advertisement

deposeдопрашивать

This is more than enough to begin deposing witnesses.
Этого было более, чем достаточно, чтобы начать допрашивать свидетелей.
Yeah, why would you even need to depose her?
А зачем понадобилось её допрашивать?
You got some farmers you want to depose?
Будете допрашивать фермеров?
You think I wanted to depose you like that?
Думаете, я хотел вас допрашивать?
I'll depose Merriman. He's the VP of Operations.
Я буду допрашивать Мэрримана он вице-президент по производству
Показать ещё примеры для «допрашивать»...
advertisement

deposeпоказания

— Elaine is being deposed today?
— Может и так. Элейн сегодня даёт показания?
This is Special Agent Clarice Starling, 5143690... deposing Mason R. Verger on March 20, sworn and attested.
Говорит специальный агент Клариса Старлинг, 51 43690. Сегодня — 20 марта. Мейсон Р.Верджер даёт мне показания под присягой.
And— so, you might also have to be deposed.
Вам придётся давать показания.
Now, Mr. Dolworth, have you ever been deposed before?
Итак, мистер Долворт, с вас когда-либо раньше снимали показания?
How much time do you need to depose him?
Сколько вам нужно времени, чтобы он дал показания?
Показать ещё примеры для «показания»...
advertisement

deposeдопросить

To properly prepare and depose, I would say one month.
Чтобы должным образом подготовится и допросить, я бы сказал месяц.
So we can depose him.
Так мы сможем допросить его.
So now I need to depose Rachel and get hers.
Теперь мне нужно допросить Рейчел и узнать её версию.
You want to depose me?
Ты хочешь допросить меня?
You here to depose me again?
Ты пришел снова меня допросить?
Показать ещё примеры для «допросить»...

deposeдавать показания

— I'm being deposed tomorrow.
— Буду давать показания завтра в полдень.
She'll be deposed and she'll tell the truth as she remembers it, and she remembers she did not cheat.
Она будет давать показания и скажет правду, то, что помнит, а она помнит, что не изменяла.
Well, that's odd, because Jones was deposed in a grand jury inquiry into your activities.
Что ж, это странно, потому что Джонс должен был давать показания перед коллегией присяжных о вашей деятельности.
You're gonna be deposed until you're blue in the face.
Ты будешь давать показания до посинения.
She's being deposed next.
Она следующей дает показания.
Показать ещё примеры для «давать показания»...

deposeнизложен

But Stephen, who had done this to him, he was deposed, imprisoned, and then strangled.
Но Стефен, тот, кто сделал это с ним, был низложен, посажен в тюрьму, а затем и задушен.
The pope who publicly fornicates, publicly keeps a concubine-— Can indeed be deposed, because to scandalize the Church is in itself heresy.
Папа, который публично прелюбодействует и содержит наложницу, действительно может быть низложен, поскольку бесчестить церковь — само по себе ересь.
Depressed he is already, and deposed he will be.
Унижен он; а будет и низложен.
Why dost thou say King Richard is deposed?
Как смел ты молвить, что король низложен?
By the people's will, the Emperor Nicholas ll who reigned to this day has been deposed
Волею народа, царствовавший доныне император Николай Второй низложен.
Показать ещё примеры для «низложен»...

deposeсместить

And if you are asked for an opinion, you will state-— as I know you will-— that a College of Cardinals which elected a pope deemed to be iniquitous can itself depose said iniquitous pope.
И если спросят вашего мнения, вы будете утверждать — а я знаю, что будете, — что коллегия Кардиналов, выбравшая папу, которого сочли чудовищем, может сама сместить чудовищного папу.
Considering that the planet Fisar and the Emodyment Gris have both at different times, tried to depose you do you still maintain that you're the mouthpiece for your own galaxy?
Учитывая, что у планет Фисар и Эмодимент Грис различное время, попытка сместить вас позволит вам подтвердить, что вы выразитель мыслей вашей собственной галактики?
This boy, who should be myself after me would be myself before me, and in the heat of this ambition bIoodiIy rush'd in intending to depose me in my bed.
Мой сын, который должен встать на моё место, решил занять его, пока я ещё жив, и, ослеплён тщеславием, задумал сместить меня с супружеского ложа.
last night, you killed a member of a crew that has value to me in order to depose a captain that has value to me.
вчера вечером, ты убил члена экипажа, который был ценен для меня, намереваясь сместить капитана, который мне так же важен.
I see captains who ought to have been deposed months ago keep their office because their men are comfortable.
Вижу капитанов, которых давно бы уже сместили, но они обеспечили своим людям безбедную жизнь.
Показать ещё примеры для «сместить»...

deposeдачи показаний

We think you should go over there to be deposed.
Мы думаем, тебе стоит поехать к ним для дачи показаний.
I'm afraid I might not be able to be deposed either.
Боюсь, я тоже не смогу явиться для дачи показаний.
But I literally need you to tell me I'm not seeing what I'm seeing so that when I am deposed by the defense I can tell them exactly what you say to me right now.
Но вы должны реально, слово в слово, сказать мне это, чтобы, во время дачи показаний в суде на стороне защиты, я точь-в-точь передала ваши слова.
— Well, we need to get you deposed.
— Так, нужно организовать тебе дачу показаний.
I thought we were deposing Pearson Hardman today.
Я думал, что у нас сегодня дача показаний по Пирсон Хардман.

deposeдопрос

I think deposing him here will let him know what it will be like if this evidence is brought forward at trial.
Я думаю, этот допрос позволит ему понять на что это будет похоже, если эти материалы дойдут до суда.
Your Honor, we need three days to depose this witness.
Ваша честь, нам нужно 3 дня на допрос свидетеля.
I did file a motion to dismiss, but it doesn't matter, because Cahill filed subpoenas to depose you and your son-in-law first, and until those depositions happen, the court won't file on the motion.
Прошение уже готово, но это не имеет значения, потому что Кейхил решил вызвать на допрос вас с зятем, и, пока он не закончится, прошение не пройдет через суд.
Go through every one of these boxes, and start deposing us.
Я бы перекопал все эти коробки и вызвал бы нас на допрос.
I thought we would use this time to depose someone else.
Полагаю, мы можем использовать это время для допроса кое-кого другого.

deposeнизложат

What, think you then the king shall be deposed?
Так, стало быть, низложат короля?
What happens to my fee if she's deposed?
Что будет с моим взносом, если ее низложат?
May deem you worthily deposed.
Что по заслугам низложили вас.
Only the College of Cardinals can depose a pope.
Только Коллегия кардиналов... может низложить папу.
depose our father!
Низложит нашего отца!