deaths — перевод на русский
Варианты перевода слова «deaths»
deaths — смерти
Find the answer to your own question and death.
Найди ответы на свои вопросы по поводу смерти.
To find out the truth about your death by yourself?
Чтобы ты могла узнать правду о своей смерти?
You find the truth about your death.
Найдём правду о своей смерти.
Could this be all there is to know regarding the true circumstances of my death?
Все ли обстоятельства моей смерти известны?
Time of death... 3:13 P.M.
Время смерти... 15:13.
Показать ещё примеры для «смерти»...
advertisement
deaths — умер
The cause of death was accidental, carbon monoxide poisoning.
Карлсен умер в результате несчастного случая отравления угарным газом.
Then comes the death of my brother... and then you... and then everything is different.
А тут мой брат умер. Потом появилась ты . И все изменилось.
I nearly froze to death last night in those trees trying to get away from her.
Прошлой ночью я чуть не умер среди деревьев, пытаясь от нее спрятаться.
He formed this idea in his head that you had been responsible for the death of someone near and dear to him.
Он вбил себе в голову, что из-за тебя умер один очень близкий ему человек.
Fechner died a magnificent death, and Guibariane was a coward.
— Он умер великолепно, а Гибарян струсил.
Показать ещё примеры для «умер»...
advertisement
deaths — смертный
I carry his death warrant here against my breast.
Я ношу его смертный приговор у себя на груди.
To give up hope of escape to stop thinking about it means accepting a death sentence.
Отказаться от надежды на побег перестать думать об этом — это значит признать смертный приговор.
Many people think a death sentence would not have been passed against General Bertholt today.
Многие считают, что смертный приговор, вынесенный генералу Бертольту, теперь бы уже не прошел...
Ganor has ordered that you receive a worthy death sentence, Antares of Bitina.
Ганор распорядился, что бы ты получил достойный смертный приговор, Антарес из Битина.
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно — в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
Показать ещё примеры для «смертный»...
advertisement
deaths — голоду
Starving to death in the belly of a whale.
Умираем с голоду... в животе у кита.
Starve to death?
Умереть с голоду?
So, it is not merely a question of whether we go off in a vain search for food and in all probability starve to death.
И это не вопрос того, что уйдем ли мы на поиск пищи и наверное умрем с голоду.
I hope my brother starves to death.
Надеюсь, он умрёт с голоду.
otherwise me and my family will starve to death.
иначе я и моя семья умрут с голоду!
Показать ещё примеры для «голоду»...
deaths — гибели
Tell these gentlemen how numerous are the parishioners of yours who accuse themselves of having wished for the deaths of those close to them.
Скажите этим господам сколько ваших прихожан обвиняет себя в том, что пожелали гибели своих близких.
But from death people you will not get what we are willing to give you, in exchange for sparing our lives.
— Но от гибели наших людей вы не получите то что мы готовы вам дать, за пощаду нашей жизни.
The news of your death will be a relieve to everybody.
И весть о твоей гибели всех обрадует.
Insurance for personal cars covers death, accidents involving collision or acts of God.
Страхование автомобилей производится на случай гибели или аварии в результате столкновений или стихийных бедствий.
With the mysterious death of two crewmen, all personnel on the planet have been evacuated back to the ship.
Из-за загадочной гибели двух членов экипажа вся команда была эвакуирована с планеты обратно на корабль.
Показать ещё примеры для «гибели»...
deaths — насмерть
Burned to death.
Сгорела насмерть. Как было в дозоре?
He was convicted ten years ago in Yashi of helping to kick a man to death.
Он был осужден 10 лет назад за то, что помог забить человека насмерть.
I stopped traffic almost fell to my death.
Я затормозил движение чуть не разбился насмерть.
And the 2 brothers who fought to death over a lady?
Двух братьев, которые бились насмерть из-за дамы.
Or are you going to ask this female to kiss me again and poison me to death?
Или вы попросите эту женщину поцеловать еще раз и отравить насмерть?
Показать ещё примеры для «насмерть»...
deaths — жизни
Today... is the date of your death.
Сегодня твой последний день жизни.
Danger of death.
Опасно для жизни.
I love you to death.
Я люблю тебя больше жизни!
I thought it was a matter of life and death.
Я думала, речь идет о Вашей жизни.
Then Johnny will really hit those microphones and those cameras, with blood all over him, fighting off anyone who tries to help, defending America even if it means his own death!
Тут Джонни наконец дойдет до всех этих камер и микрофонов, весь в крови, отстраняя от себя тех, кто кинется ему помочь, защищая Америку даже ценой собственной жизни!
Показать ещё примеры для «жизни»...
deaths — смертельный
A poisoned apple! Sleeping Death.
Ядовитое яблоко — смертельный сон.
Dip the apple in the brew. Let the Sleeping Death seep through!
Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет.
A duel with swords, until death, blindfolded.
Дуэль на саблях, смертельный поединок с завязанными глазами.
As far as the police know, poor Evans was knocked down from behind and then... stabbed to death.
— По данным полиции, бедный Эванс был сбит с ног, а затем... ему был нанесен смертельный удар.
Received my death sentence a year ago.
Я узнал свой смертельный диагноз год назад.
Показать ещё примеры для «смертельный»...
deaths — убить
We planned your death... together.
Мы задумали убить тебя вместе.
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday nor any other day or night could I make myself put her to death.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
Hear me, Mongols, in these parts live evil spirits, who take our likeness to deceive us and then lead us to our deaths.
Послушайте меня, монголы... В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
And must my Lord Achilles be roused to undertake your death, adulterer?
Я должен разбудить Ахиллеса, только чтобы убить тебя, прелюбодей?
I never thought death would scare me... But now I know I could never look at my victim in the face. — What are you talking about?
Я всегда думала, что не побоялась бы убить... но теперь я знаю, что никогда не смогу смотреть в глаза своей жертве.
Показать ещё примеры для «убить»...
deaths — умирают
Death is for others, not for ourselves.
Умирают другие, не мы.
Look at them, bleeding to death in front of my eyes!
Посмотрите на них! Они умирают сотнями!
There's life and death in that restless sound, And eternity too.
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком, ... вместе с вечностью.
Loneliness isn't a cause of death.
От одиночества люди не умирают.
How scary it is at the moment of your death.
Насколько страшно умирать!
Показать ещё примеры для «умирают»...