coupled with — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «coupled with»

«Coupled with» на русский язык можно перевести как «в сочетании с», «совместно с», «вместе с».

Варианты перевода словосочетания «coupled with»

coupled withв сочетании с

Patient presented with gastric bacterial infection, coupled with peptic ulcers.
У пациента наблюдается бактериальная инфекция желудка в сочетании с пептической язвой.
However, due to battery patents, controlled by the oil industry, which limits their ability to maintain market share, coupled with political pressure from the energy industry, the accessibility and affordability of this technology is limited.
Однако из-за патентов на аккумулятор , контролируемых нефтяной промышленностью, которая ограничивает их использование для сохранений своей доли на рынке, в сочетании с политическим давлением со стороны энергетики, доступность и применение этой технологии является ограниченной.
I attribute it to the stress of the past couple months coupled with the natural hormonal imbalance of a teenaged girl.
Я объясняю это напряжением от последних пары месяцев в сочетании с природными гормональными дисбалансами девушки подростка.
That, coupled with the digestive process made it necessary for his body to expel the gas he produced.
Это, в сочетании с пищеварительным процессом, создает необходимость для его тела, выпустить газы, которые образовались.
The chemotherapy and radiation, coupled with the overuse of..
Химио— и лучевая терапии в сочетании с чрезмерным использованием ..
Показать ещё примеры для «в сочетании с»...
advertisement

coupled withвместе с

Failure to comply with this process will result in a cataclysmic system crash killing everyone connected to the Matrix which, coupled with the extermination of Zion will result in the extinction of the entire human race.
Отказ участвовать в процессе приведёт к системному сбою и гибели людей, подключенных к Матрице. Вместе с уничтожением Зиона бедствие примет угрожающий размах. Человечество будет истреблено.
These factory trawlers, coupled with our increased appetites for seafood, are emptying the oceans of sea life at an alarming pace.
Эти фабричные траулеры, вместе с наши увеличенные аппетиты к дарам моря, освобождают океаны морская жизнь в тревожном темпе.
Forced to walk through the heat and dust without food or water, coupled with the sheer stress of this terrifying experience for them, many of the animals collapse and are unable to continue.
Вынужденный идти через высокую температуру и пыль без пища или вода, вместе с явным напряжением этот ужасающий опыт для них, многих из животные разрушаются и неспособны продолжить.
The practice of forced abortion — in China coupled with the cultural desire to have a male child, has plunged — China into a deepening crisis where there are 30 million more men than women.
Практика принудительного аборта в Китае вместе с культовым желанием иметь мальчика в семье, погрузило страну в углубляющийся кризис: мужское население сегодня превышает женское на 30 миллионов.
That coupled with the tachyarrhythmias could cause too much stress on your heart, which would eventually... what would you do if the thing that defines who you are was taken away?
Это, вместе с тахиаритмиями, может причинить слишком большую нагрузку вашему сердцу из-за которой, в конечном счете...... что бы вы делали если бы, та вещь, которую вы определили была убрана?
Показать ещё примеры для «вместе с»...
advertisement

coupled withпара с

It ought to be for a couple with kids.
Здесь должна жить пара с детьми!
Uh,the big dog is Goofy, but the older couple with the mouse ears,I have no idea.
Эээ, большой пёс — это Гуфи, а пожилая пара с мышиными ушами... Понятия не имею.
My ideal situation would be an independently wealthy cute couple with a strong commitment to education.
Я хотела бы, чтобы это была это независимая благополучная милая пара с прочной приверженностью к образованию.
A young couple with good manners and a good upbringing.
Юная пара с хорошими манерами и хорошим воспитанием.
My partner and I are a same-sex couple with a child.
Мы однополая пара с ребёнком.
Показать ещё примеры для «пара с»...
advertisement

coupled withвкупе с

Instant tissue regeneration coupled with some perfect form of biological renewal.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
Arm wrestling is a combination of speed, strength and technique coupled with mental attitude psychs and dedication.
Армрестлинг — это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и самоотверженностью.
The administration would like the British government to make a formal apology to the families of the dead Marines, coupled with a generous financial offer.
Управление хотело бы, чтобы Британское правительство принесло официальные извинения семьям погибших морских пехотинцев, вкупе с щедрым финансовым предложением.
And despite what AVL spokesperson Steve Newlin said in his debate tonight, local business has dropped off 75%, leading to worries that dwindling supplies of Tru Blood coupled with the struggling economy...
И несмотря на то, что вчера сказал пресс-секретарь Американской лиги Стив Ньюлин вампиров во время дебатов, уровень местной торговли упал на 75%, что вызывает опасения из-за истощающихся запасов «Настоящей крови» вкупе с экономическим кризисом...
My conversation with Dr. Reybold coupled with a look at his history led me to a clear diagnosis of psychopathy.
Моя беседа с доктором Райболдом вкупе с просмотром его истории, привели меня к точному диагнозу о психопатии.
Показать ещё примеры для «вкупе с»...

coupled withпарочка с

Yes. Imagine that, a couple with secrets!
Да, представь себе, парочка с секретами.
4D's a couple with a new baby who slept through the whole thing.
4Д — парочка с младенцем, которого весь этот шум так и не разбудил.
Great, here comes that couple with the adult disabled kid.
Супер, сюда идёт парочка со взрослым инвалидом.
He's in The Odd Couple with David Hyde Pierce.
Он снимается в Странной парочке с Дэвидом Хайдом Пирсом.
And I think that we are one of those couples with a long story when people ask how we found each other.
И я думаю, что мы — одни из тех самых парочек С длинной историей Когда люди спрашивают, как мы нашли друг друга
Показать ещё примеры для «парочка с»...

coupled withв совокупности с

There can be a lot of variables involved here, such as body position of both the suspect and the victim, but those stab wounds coupled with this... the blunt force injury to the back of the head was in the occipital region.
Есть много переменных, таких как положение тела подозреваемого и жертвы, но эти колотые раны в совокупности с... этим повреждением тупым предметом в затылочной области.
And that, coupled with his radical religious beliefs, has most likely landed him in Hell, where he will burn for all eternity.
И это, в совокупности с его радикальными религиозными убеждениями скорее всего обеспечит ему место в ад где он веки вечные будет жариться на костре.
Since age 13, henry has been battling. Anorexia nervosa coupled with borderline personality disorder.
С 13 лет Генри страдал от анорексии в совокупности с пограничной психопатией.
Yeah, coupled with the dining table, that's very elaborate staging.
А в совокупности с обеденным столом это очень проработанная инсценировка.
That coupled with the MC's ongoing relationship with the cartel will give us our historical pattern of organized crime.
И это в совокупности с текущими отношениям клуба с картелем даст нам модель организованной преступности в исторической перспективе.