congratulate — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «congratulate»

/kənˈgrætjʊleɪt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «congratulate»

congratulateпоздравить

Let me congratulate you. Your pigs have had a visit from the stock.
Ну вот, мистер Мёрфи, разрешите вас поздравить.
And I must congratulate you upon the way Maxim looks.
Спасибо, Беатриса, спасибо большое. И я должна тебя поздравить.
— I came to congratulate you, Myra. — On what, madame?
— Я пришла поздравить тебя, Майра.
— Oh, I congratulate him.
— Могу его поздравить.
You have nothing to feel sorry for, miss. We should congratulate you.
Вас можно только поздравить, мисс...
Показать ещё примеры для «поздравить»...
advertisement

congratulateпоздравляю

I beg to congratulate you, sir!
Я поздравляю вас, сэр!
Ah, well let me be the first to congratulate you.
С чем вас и поздравляю.
I congratulate you. I wish you good luck.
Что ж, поздравляю и желаю удачи.
— I congratulate you, Winters.
Поздравляю.
I congratulate the necklace.
Скорее — поздравляю ожерелье.
Показать ещё примеры для «поздравляю»...
advertisement

congratulateпоздравления

Did you come to hear me congratulate you?
Ты пришла выслушать мои поздравления?
I congratulate you.
Мои поздравления!
— I congratulate you for hesitating.
— Мои поздравления. За момент колебаний.
I congratulate them.
Мои поздравления им.
I congratulate you, Kessler.
Мои поздравления!
Показать ещё примеры для «поздравления»...
advertisement

congratulateпоблагодарить

I... I think she wants to congratulate us on the impression we made at her party.
Я думаю, она хочет поблагодарить нас... за то впечатление, которое мы произвели на приеме.
I would also like to congratulate WPC Woods on a job well done.
Я тоже хотел бы поблагодарить офицера Вудс за отличную работу.
She called to congratulate me on a job well done.
Звонила поблагодарить меня за хорошую работу.
ELIZABETH: I first wanted to congratulate you for ferreting out corruption within our department.
Во-первых, хотелось бы поблагодарить, за то, что раскрыли коррупцию в нашем отделе.
And congratulate me too.
И поблагодарить.
Показать ещё примеры для «поблагодарить»...

congratulateхвалить

By the time you've stopped congratulating yourself, he'll probably be dead.
Когда ты закончишь себя хвалить, он может быть уже мёртв!
By the time you've stopped congratulating yourself, he'll probably be dead.
Когда ты закончишь себя хвалить, он может быть уже мёрт!
No, don't congratulate me for dumping you, Jake.
Не надо меня хвалить за то, что я бросаю тебя, Джейк.
Let's not congratulate ourselves until we see the film.
Не будем хвалить сами себя, пока не увидели рентгеновский снимок.
That sort of sounded like you were congratulating yourselves.
Звучит так, будто вы хвалите сами себя.
Показать ещё примеры для «хвалить»...

congratulateвас можно поздравить

Cynthia, I understand I am to congratulate you on your engagement to Roger Hamley.
Синтия? Как я понимаю, тебя можно поздравить с помолвкой с Роджером Хэмли.
Oh, precious child, are we to congratulate you?
Дорогое дитя. Тебя можно поздравить?
Your Excellency is to be congratulated. The robber left untouched your most priceless possession. — What?
Вас можно поздравить: грабитель не тронул ваше главное сокровище.
Mademoiselle may I congratulate you on a choice most excellent of the Burgoigne. Whenever dine here, I choose this.
Мадемуазель, Вас можно поздравить с удачным выбором бургундского.
Can we congratulate you?
Тебя можно с чем-нибудь поздравить?
Показать ещё примеры для «вас можно поздравить»...

congratulateвосхищаюсь

I congratulate you, Nero the way you handled that stupid fellow!
Я восхищаюсь тобой, Нерон, так ловко ты проучил того глупого слугу.
I congratulate you upon your restraint.
Восхищаюсь вашей выдержкой.
And I congratulate you on your respective courtesy you have shown to one another.
...и я просто восхищаюсь вашим вниманием друг к другу.
May I congratulate you for having utterly transmogrified philanthropy from a guilt-driven hobby of the privileged to a dynamic and transformative tool that, when systematically deployed as you have done with such insight and discipline, has activated and energized the scientific community to levels of discovery and innovation never thought possible.
Восхищаюсь тем, как вы превратили филантропию из хобби развращенных богачей в динамичный механизм, систематическое применение которого, согласно вашего видения и порядка, подвигло научное сообщество к такому развитию инноваций, о котором никто не мог мечтать.
You come back here, all sweetness and light and sad and contrite and everybody wrings their hands, congratulating you on your bravery.
Ты приходишь, сама нежность, печальная и раскаивающаяся все пожимают тебе руку, восхищаясь твоей смелостью.