coming home for — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «coming home for»

coming home forприехать домой на

My dad always finds a way to come home for Christmas.
Отец всегда находит возможность приехать домой на Рождество.
Come home for a funeral, suspect best mate was murdered, get hung from a bridge by my ankles and Ellie...
Приехать домой на похороны, подозревать, что друг убит, быть подвешенным за ноги под мостом, и Элли.
I CAN'T BELIEVE SHE'S ACTUALLY LETTING ME COME HOME FOR A WEEKEND.
Я не могу поверить, что она позволила мне приехать домой на выходные.
Please tell my parents that our dark matter research is at a critical juncture, and I can't come home for my cousin Sanjay's wedding.
Пожалуйста, скажи моим родителям, что в нашем исследовании темной материи наступил критический момент, и я не могу приехать домой на свадьбу моей кузины Сэнджей.
Yeah, I decided to come home for a few days, but then I ran into Sean, and we ended up playing Xbox till like 4:00 in the morning.
Да, я решил приехать домой на пару дней, но столкнулся с Шоном, и мы резались в Xbox до 4-х утра.
Показать ещё примеры для «приехать домой на»...
advertisement

coming home forвернуться домой на

Actually, I was thinking about maybe coming home For a little while.
На самом деле, я думаю вернуться домой на некоторое время.
You'd think they could let him come home for New Year's at least.
Хорошо бы ему позволили вернуться домой на Новый Год.
To almost all of us keeping our promise to come home for Thanksgiving.
за каждого из нас, кто сдержал обещание вернуться домой на День Благодарения.
Your mother, Sarafine, has come home for you.
Твоя мать, Серафина, вернулась домой за тобой.
I must have come home for some reason.
Наверно я вернулась домой за чем-то.
Показать ещё примеры для «вернуться домой на»...
advertisement

coming home forприехать на

They let her come home for the funeral.
Ей разрешили приехать на похороны.
And I asked them if I could come home for the weekend to surprise you, and they said yes.
И я спросил у них, могу ли я приехать на выходные, чтобы удивить тебя, а они и согласились.
I can't come home for Halloween, Mom.
Я не смогу приехать на Хэллолуин, Мам.
A lot. They're planning to come home for Christmas.
Они планируют приехать на Рождество.
He wrote he was coming home for a few days with Captain Crawley...
Он писал, что приедет на несколько дней с капитаном Кроули.
Показать ещё примеры для «приехать на»...
advertisement

coming home forпридёшь домой на

You coming home for dinner ?
Придешь домой на обед?
Are you coming home for dinner later?
Ты придёшь домой на ужин?
I didn't know you were coming home for lunch.
Я не знала, что ты придешь домой на ланч
Wilson told the reporting officer That he came home for lunch and found her that way.
Уилсон сказал офицеру, что пришел домой на обед, и нашел ее уже мертвой.
It's nice that you came home for lunch.
Мило,что ты пришёл домой на ланч.
Показать ещё примеры для «придёшь домой на»...

coming home forвернулся на

Why, sonny, you came home for your birthday at last.
Сынок, ты, наконец-то, вернулся на день рожденья!
Oh, well, since you were coming home for dinner,
О, прежде чем ты вернулся на ужин,
I came home for my family.
Я вернулся для своей семьи.
I'm gonna come home for lunch. I'll see you then.
Я вернусь к обеду, тогда и увидимся.
She came home for you.
Она вернулась к тебе.
Показать ещё примеры для «вернулся на»...

coming home forприходит домой на

Then he comes home for lunch -— motive and opportunity.
Потом он приходит домой на обед. Мотив и возможность.
Putting me there right about the time Nikolai Jakov, head of the KGB, comes home for his borscht, only to find an unexpected dinner guest.
И как раз ко времени, когда Николай Яков, глава КГБ, приходит домой на борщ. А тут у него незванный гость. Кто, возможно, его сын.
Because dentists come home for dinner.
Потому что дантисты приходят домой на ужин.
Well, he's got a temper, but he's not a bad guy Sometimes he doesn't come home for nights on end
Иногда он не приходит домой ночевать.
Do you think you'll come home for holidays?
Как думаешь, ты будешь приходить домой на праздники?
Показать ещё примеры для «приходит домой на»...

coming home forприезжает на

But as it turns out, Mr. X is coming home for two days from Chicago, so we're planning a small family celebration.
Но мистер Икс приезжает на 2 дня из Чикаго вот мы и устроим маленький семейный праздник.
I'm just excited that your brother's coming home for his first Christmas from college.
Я так рада, что твой брат приезжает на первое Рождество из колледжа.
After our parents died, years would go by when she wouldn't contact us at all, wouldn't come home for holidays.
После смерти наших родителей в течение многих лет она вообще не звонила нам и не приезжала по праздникам.
I'm making an nice broth stuffed pot of cabbage, You should come home for dinner.
Я наварила кастрюлю ленивых голубцов, приезжай на ужин.
Every time you come home for the weekend, you don't even listen to me.
Когда ты приезжаешь на выходные, ты даже не слушаешь меня.
Показать ещё примеры для «приезжает на»...

coming home forприезжать домой на

Because I definitely am a... Coming home for Christmas to spend time with mother type.
Так как я вправду из тех, кто приезжает домой на Рождество к маме.
Haddie's coming home for the summer.
Хэдди приезжает домой на лето.
ln fact, Dr Sinclair was saying at this rate of improvement, Rick might be able to come home for the weekend. — lsn't that right, son?
— Доктор Синклер говорит, что на этом этапе видны улучшения и Рику можно будет приезжать домой на выходных.
It's a six-month contract, but he's allowed to come home for a weekend in the middle of it, so it's not all bad.
У него шестимесячный контракт, но ему разрешено приезжать домой на выходные в середине контракта, так что не все так плохо.
They all come home for two months every year, to help with the ploughing and the sowing.
Они все приезжали домой на два месяца, чтобы помочь вспахать и посеять.
Показать ещё примеры для «приезжать домой на»...

coming home forпришла на

The whole family came home for Christmas.
Вся семья пришла на Рождество.
It means a lot to your mom, you coming home for the shower.
Для твоей мамы очень важно, чтобы ты пришла на вечеринку.
My parents would self-combust if I didn't come home for Thanksgiving.
Мои родители с ума сойдут, если я не приду на День Благодарения.
— Is anybody else coming home for dinner?
— Кто-нибудь ещё придёт на ужин?
Were you with him too when you didn't come home for the night a few days ago?
когда пришла под утро?
Показать ещё примеры для «пришла на»...