come to light — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «come to light»
/kʌm tuː laɪt/Быстрый перевод словосочетания «come to light»
«Come to light» на русский язык переводится как «выйти на свет» или «стать известным».
Варианты перевода словосочетания «come to light»
come to light — выйдет на свет
Some important new information has come to light.
Некоторые важные новые сведения вышли на свет.
And, what's more, new evidence is coming to light to show just how hard Islamic scientists worked to rediscover them.
И, более того, вышли на свет новые доказательства, свидетельствующие.. как тяжело работали исламские ученые, чтобы вновь обрести их
Name-calling aside, once these matters come to light,
Помимо навешивания ярлыков, как только эти вопросы, вышли на свет,
And new facts have come to light.
и новые факты вышли на свет.
It will come to light whether you want it to or not.
Это выйдет на свет неважно, хочешь ты этого или нет.
Показать ещё примеры для «выйдет на свет»...
advertisement
come to light — всплыли
Would he be worried if any new evidence came to light?
Он бы обеспокоился, если бы всплыли новые улики?
— Well after my last encounter with Michael some startling facts came to light and I just thought that the public ought to know.
— Что ж после моей последней встречи с Майклом всплыли некоторые потрясающие подробности и я думаю, что люди должны знать о них.
New facts have come to light.
Всплыли новые факты.
Look, new evidence has come to light about an argument.
Всплыли новые обстоятельства некой ссоры.
Only, Flynn's crimes came to light after his death.
Только преступления Флинна всплыли после его смерти.
Показать ещё примеры для «всплыли»...
advertisement
come to light — обнаружилась
Some new information has come to light that you should be aware of.
Обнаружилась новая информация, о которой вам следует знать.
Further information has come to light, sir.
Обнаружилась новая информация, сэр.
New information has come to light About tyler's plans.
обнаружилась новая информация о планах Тайлера.
Something has come to light, my Lord.
Кое-что обнаружилось, Ваша честь.
Nothing new has come to light.
Не обнаружилось ничего нового.
Показать ещё примеры для «обнаружилась»...
advertisement
come to light — появились
Evidence comes to light of a secret assignation between Mme. Beroldy and Mr. Beroldy partner, George Connor.
Появились улики тайного сговора между мадам Берольди и партнером месье Берольди Джорджем Коннором.
New evidence came to light.
Появились новые улики.
I did, and they came back clean, but now some evidence has come to light that... suggests otherwise.
Да, и вроде как всё чисто, но появились улики... которые предполагают обратное.
No, I'm just being straight with you, Sondra, that that is what is going to happen, not because we're coming after you personally, but because of all the evidence that has come to light since the plea deal.
Нет, я просто откровенен с Вами, Сондра, это то, что произойдет, не потому что мы лично Вас привлечем к ответственности, а потому что есть доказательства, которые появились после заключения сделки о признании вины.
In the days and weeks since, however, details have come to light that raise doubts about Mr. Holden's guilt.
Однако, в последующие дни и недели появились новые детали, которые позволили усомниться в виновности мистера Холдена.
Показать ещё примеры для «появились»...
come to light — выйдет наружу
Do you have any idea the fallout if that ever came to light?
Вы имеете представление о том, какие будут последствия, если это когда-либо выйдет наружу?
My former client will certainly lose their mining rights if the truth comes to light.
Безусловно, мой бывший клиент потеряет права на добычу, если правда выйдет наружу.
And? When the truth comes to light?
А что потом, когда правда выйдет наружу?
Given what's happening with your father, she should be prepared for the truth to come to light.
Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу.
Why wasn't she on the first Greyhound out of town when this thing came to light?
Почему она не бросилась на первом же автобусе прочь из города, когда все это вышло наружу?
Показать ещё примеры для «выйдет наружу»...
come to light — выяснилось
It came to light and your husband fired him.
Это выяснилось и ваш муж уволил его.
The issue has only just come to light.
Но всё выяснилось только сейчас.
And this has only just come to light due to the timely intervention of Father Brown.
И это выяснилось лишь сейчас, благодаря своевременному вмешательству патера Брауна.
Whatever comes to light, it will only prove the President's innocence. And I'll tell you why.
Что бы не выяснилось, это лишь докажет невиновность президента, и я скажу вам почему.
But, despite this tragedy, it's come to light that Aldous buried crucial information about the origins of the experiment.
Но, несмотря на эту трагедию, выяснилось, что Алдос скрыл важную информацию об истоках эксперимента.
Показать ещё примеры для «выяснилось»...
come to light — стало
Because if it ever came to light you needed to be able to deny any knowledge or involvement...
Потому что, если бы это когда-нибудь стало известно... ты должна была бы быть способна всё отрицать отрицать свою причастность...
Madam, um... ..a number of pieces of information have come to light which, um... which mean I've been unable to take full instructions and I...
Мадам... Стало известно некоторое количество информации, что... что означает, что у меня не было возможности получить полностью поручения, и я... я...
Luckily, MI6 thwarted the attack, so no one was hurt, but in the process, Sherlock's involvement came to light.
К счастью, МИ-6 предотвратили атаку и никто не пострадал но, потом, стало известно Шерлоке.
If something like that ever came to light, the military would lose its authority!
Если об этом станет известно... армия утратит свой авторитет!
As it is, you've arranged matters so that the mother need not face criminal charges, and at considerable personal risk were the full facts of the incident ever to come to light.
Вы и так избавили мать от уголовного преследования. С большим риском для себя, в случае, если правда станет известна.