carry around — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «carry around»

carry aroundнести

I've asked you to carry around a heck of a secret.
Я просил тебя нести черт возьми, тайну.
Then I find out he's living in his parents' basement, which is so damp, his dog got arthritis, fell down the stairs and now has to be carried around like a suitcase.
Затем я выяснила что он живет в подвале у родителей, где сыро, его собака схватила артрит, упав с лестницы и теперь я должна нести этот груз как какой-то чемодан.
I carry these around to show people like you.
Я несу их вокруг, чтобы показать таким людям как Вы.
You know, they say a shell always carries around the sound of the ocean with it.
Вы знаете, говорят, что ракушки всегда несут в себе звуки океана.
Dr. Reyes, I can't imagine what sort of burden you've been carrying around with you all these years, But if you've ever wanted to lay it down, now is the time.
Доктор Райс, я не могу представить, какое бремя вы несли все эти годы, но если вы когда-либо хотели от него освободиться, сейчас самое время.
Показать ещё примеры для «нести»...
advertisement

carry aroundвозил

Hey, call that beeping cart that carries around the fat black people.
Позови ту пищащую повозку, на которой толстых темнокожих возят.
Hey, I'm not carrying around 75 grand in the trunk, all right?
Я не вожу с собой 75 косарей в багажнике.
Is it illegal to carry around a box in these parts?
— Зачем? В этих краях запрещено возить с собой сундук?
It's all day long you carry around a suitcase like a lost soul... because you're afraid to live with Gamboa.
А ты? Весь день возишь чемодан с угла в угол, потому что боишься переезжать к Гамбоа.
You carried around ice cream bars all summer just for fun?
Ты возил мороженое всё лето по приколу?
advertisement

carry aroundносить

First, it would be just too physically demanding... to have Kenny carry around that much weight all day long.
Во-первых, Кенни будет физически слишком трудно... весь день носить на себе такой груз.
Is it true lepers used to have to carry around bells?
Правда, что прокаженные должны были носить колокольчики?
Why carry around a fake lollipop?
Зачем носить фальшивый леденец?
My only consolation, if there even is a consolation, is that he will now carry around with him, for the rest of his life, a reminder about the follies of stealing... on his buttocks.
Мое единственное утешение, если здесь есть какое-либо утешение, в том, что теперь он всегда будет носить с собой, до конца своей жизни, напоминание о безрассудности воровства... В своих ягодицах.
You know, that you carry around with you.
Знаешь, которых можно носить с собой.
Показать ещё примеры для «носить»...
advertisement

carry aroundтаскать

Or will she have to carry around one of those toilet seats for the rest of her life?
Или ей придется таскать за собой_BAR_такие туалетные сидения всю жизнь?
Why carry around the whole book when you're half done with it?
Зачем таскать целую книгу, когда половина уже прочитана?
Only reason I didn't kill her was because I didn't want to carry around a dead corpse.
Единственная причина, по которой я её не убил, это потому что не хотел таскать за собой её труп.
I'm supposed to carry around all these keys?
Полагаю, мне придется таскать все эти ключи с собой?
It's really good for scaring people off, but it's pretty heavy to carry around on a daily basis.
Отличная штука чтоб отпугивать людей, но тяжеловата, чтоб таскать каждый день.
Показать ещё примеры для «таскать»...

carry aroundхранить

I just... I just want you to know that... I've carried around a lot of secrets, and I know how lonely it can feel.
Я просто... я хочу, чтоб ты знала, что... я храню уйму секретов, и я знаю, как из-за этого можно быть одиноким.
Oh, Alan. I don't carry around a list of your faults.
Алан, я не храню список всех твоих недостатков.
This will not be the mental image you carry around of me the rest of the week.
Это не тот образ, что ты будешь хранить в сердце до конца недели. Конечно, нет.
And I don't need to carry around those terrible memories anymore.
И я больше не должна хранить те ужасные воспоминания.
Probably somebody pretty important, considering she's been carrying around that bullet all this time.
Возможно кем-то очень важным, раз она хранила гильзу столько времени.
Показать ещё примеры для «хранить»...

carry aroundжить

So you expect us to believe that he carried around that suspicion all this time and never mentioned it to you?
Так вы ждете, что мы поверим, что он жил с этим подозрением все это время и никогда не поделился им с вами?
You gonna carry around that pain forever?
Ты собираешься жить с этой болью вечно?
To carry around with that other stuff we talked about.
Жить со всем тем, о чем мы говорили.
Yes, the father carries around almost unbearable guilt, and, yes, the mother has compensated by essentially shutting down emotionally.
Да, отец живет с почти невыносимым чувством вины, и да, мать компенсирует это почти полным подавлением своих эмоций.
That's a heavy burden to carry around.
Жить с этим тяжело.

carry aroundносишься с одним

I realized that's what Hannah is-— a giant Tweety doll I would've been stuck carrying around the carnival all night.
Я понял что Ханна и есть — громадная кукла, в которой я застрял и ношусь с ней всю карнавальную ночь напролет.
All my life, I've been carried around like a mascot, while the world around me crumbled and burned.
Всю мою жизнь, со мной носились как с талисманом, пока мир вокруг меня рушился и горел.
You just carried around a little pink sweater and went, «Oh, I think she's in the bathroom.»
ты просто носился вокруг маленького розового свитера и такой «О, по-моему, она в ванной.»
Wow. Wasn't it like a year ago she was carrying around that stuffed unicorn ?
Неужели еще год назад она носилась вокруг с плюшевым единорогом, которого она сделала всеобщим любимцем?
— You carry one around?
Носишься с одним?