came back to — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «came back to»
came back to — вернуться к
Are you ready to come back to your old, beat-up cowhand?
Ты готова вернуться к своему старому, потрепанному скотоводу?
But I also have to come back to life for others.
Но я также должна вернуться к жизни для других.
Oh, but it does! Coming back to Pascal, not only did he condemn good food, but at the end of his life, he even condemned mathematics.
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Could we come back to this tomorrow?
Не могли бы мы вернуться к этому завтра?
I implore both of you, come back to your senses.
Я прошу вас обоих вернуться к рассудительности.
Показать ещё примеры для «вернуться к»...
advertisement
came back to — возвращаюсь к
I am sorry to come back to this, but I see by your surprise that Benilde was as unsincere with you as she was with me.
Простите, что возвращаюсь к этому, но по вашему удивлению я вижу, что Бенилде не была искренна с вами, её исповедником, и со мной.
Count, forgive me if i come back to this.
Граф, простите, что возвращаюсь к этой теме.
I always come back to Italians.
— Я всегда возвращаюсь к итальянцам.
I felt, in a way, as if I was coming back to something... I had lost long ago and was only now remembering.
Мне казалось, что я возвращаюсь к чему-то, что давно потерял, и только сейчас вспоминаю.
«But slowly I come back to the conversation, they ask me a question...» and I don't know what in the world they've been talking about.
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
Показать ещё примеры для «возвращаюсь к»...
advertisement
came back to — вспомнил
Then it came back to him.
А потом он всё вспомнил.
Then it all came back to me.
Я сам вспомнил, что действительно она есть.
It's all coming back to me now.
Теперь я все вспомнил.
Yes. It's all coming back to me now.
Да, теперь я вспомнил все.
It's all coming back to me.
Я теперь все вспомнил!
Показать ещё примеры для «вспомнил»...
advertisement
came back to — приходите ко
Dearest Catherine... why have you not come back to me?
Дорогая Кэтрин, почему ты не приходишь ко мне?
Why have you not... come back to me...
Почему ты не приходишь? Не приходишь ко мне.
Go to the social worker, fill them up together and come back to see me in two days.
Подойдите к социальному работнику и заполните их вместе. Заполните и приходите ко мне через... 2 дня.
We'll figure it out. Come back to my house.
Приходите ко мне: мы вдвоём разгадаем эту тайну!
Every six months or so I would come back to the venture capitalists I would show them the new numbers showing more and more people adopting Linux and new people porting, new users and I'd show them our customer list
Каждые 6 месяцев, или около того, приходил к инвесторам, чтобы дать им новые цифры, показывающие, что все больше людей используют Linux, новые приложения, новые пользователи.
Показать ещё примеры для «приходите ко»...
came back to — пришла к
I'd have come back to you sooner or later.
Я бы все равно пришла к тебе рано или поздно.
But she became a nun after a bad breakup in college and she's coming back to us on the rebound.
Но она стала монахиней после тяжелого разрыва в колледже и она пришла к нам для восстановления.
When I came back to my senses, my little sister was dead.
Когда я пришёл в себя, сестрёнка была мертва.
So the people came back to the woman to ask her what to do,
Тогда люди пришли к женщине и спросили, что им делать.
It seems like a long shot that he'd come back to the same roof.
Не думаю что он придёт на туже крышу.
Показать ещё примеры для «пришла к»...
came back to — возвращения
DeCurtis, I appreciate your bushy-tailed enthusiasm, but I was waiting for Odo to come back to do this.
ДеКуртис, я оценил ваш полный бодрости энтузиазм, но я ждал возвращения Одо с Бэйджора, чтобы сделать это.
He couldn't imagine why it hurt me to find out two months after we came back to London from our honeymoon that he was still keeping up with Brenda Champion.
Он никак не мог взять в толк, почему мне было больно узнать спустя 2 месяца после нашего возвращения из свадебного путешествия, что он поддерживает прежние отношения с Брендой Чэмпион.
Then when they came back to New York... they had the idea that they would get some of his friends who were drummers... and set up a program.
После возвращения в Нью-Йорк,... они заразились идеей собрать знакомых перкуссионистов... и подготовить выступление.
I'd like you to come back to work. I'm calling the Happy Dreams people and telling them you're uncomfortable with their ads.
Подумайте о возвращении на работу, потому что утром я первым делом позвоню в «Счастливые Сны» и скажу им, что вам не нравится такая реклама.
You couldn't have picked a nicer place to come back to.
Вы не смогли бы выбрать лучшего места для возвращения.
Показать ещё примеры для «возвращения»...
came back to — идёшь
— You coming back to the sack or what?
Ты идешь или как?
Just a nightmare, come back to bed.
— Что с ним было? -Страшный сон приснился. Идешь?
Come back to the house!
Идите в дом!
And now he's coming back to the table.
Сейчас он идёт к столу.
Or why that bloody lavatory keeps coming back to haunt me!
Или почему этот гребанный унитаз, никак не идет у меня из головы!
Показать ещё примеры для «идёшь»...
came back to — вернуться во францию
Why did she come back to France?
— Почему она вернулась во Францию?
But I came back to France.
Но я вернулась во Францию.
I regained my confidence... but I didn't dare come back to France to see you.
И я снова почувствовал уверенность в себе. Но не решался вернуться во Францию и встретить тебя.
'It would be a pleasure to work with you if you come back to France.
Уверяю вас, что с удовольствием стал бы работать с вами, если вы решите вернуться во Францию.
It took a trip across two continents, lt took this one amazing chance To change my life, to give it sense, lt took my coming back to France.
Я пересек два континента, я получил этот удивительный шанс, изменить мою жизнь, придать ей смысл, я вернулся во Францию.
Показать ещё примеры для «вернуться во францию»...
came back to — вернёшься ко мне обратно
You have the strength to do what's needed, and you'll come back to us.
Мы знаем, что ты имеешь силу сделать то, что нужно. И ты вернешься обратно к нам.
— [Chuckles] You're coming back to Porpoise Spit with me.
Ты вернешься обратно вместе со мной.
If you should predecease me, a most unlikely event, then the rights to Murder of the Year would come back to where they started. Is that all right? I should have thought of that myself.
Если ты умрёшь раньше меня, самый маловероятный случай, тогда права на 'Убийство Года' вернутся обратно, откуда они произошли.
I didn't realise what it would be like coming back to the studio.
Я не представляла себе, что значит вернуться обратно в студию.
Well, if you get a good break, you'll be out of Tehachapi in 20 years and you can come back to me then.
Хорошо, проверим наши чувства, думаю, тебя не будет рядом около 20 лет, и тогда ты вернешься ко мне обратно.
came back to — пойдёшь ко
Come back to my office!
Пойдём ко мне в кабинет!
Come back to the woods, it's safer.
Пойдем в рощу, там безопаснее.
Show them you have some confidence in it and they'll all come back to it.
Покажите им свою уверенность, и они пойдут за вами.
You come back to Masalva with us.
Вы пойдёте вместе с нами в Масалву.
Will you come back to my house now? Please, Stella.
Теперь ты пойдёшь ко мне домой?