call upon — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «call upon»

/kɔːl əˈpɒn/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода словосочетания «call upon»

call uponвызвать

But tonight I intend to call upon the entire orchestra for this event and would be honored if you could join me.
Но сегодня я намерен вызвать целый оркестр на это мероприятие и сочту за честь, если вы ко мне присоединитесь.
Not long ago he realized he had super powers he could call upon, by turning in place and saying the magic word! Shablagoo!
Он знает, что обладает суперсилой, которую может вызвать, повернувшись на месте и сказав волшебное слово Шаблагу!
You must call upon the spirits before the next full moon.
Ты должна вызвать духов до следующего полнолуния.
— You may be called upon to testify.
— Вас могут вызвать для дачи показаний.
The defense may call upon their first witness.
Защита может вызвать первого свидетеля.
Показать ещё примеры для «вызвать»...
advertisement

call uponпризываю

I now call upon you to kneel in sign of fealty.
Я призываю вас преклонить колени в знак верности мне.
In the name of France, I call upon all able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer to support France for the duration of hostilities.
От имени Франции я призываю всех здоровых туземцев мужского пола чтобы поддержать Францию во время военных действий.
I call upon you in the name of Father Lankester Merrin.
Я призываю вас от имени Ланкастора Меррина.
I call upon you, upon the entire White Star fleet, to be that voice.
И я призываю вас быть этим голосом.
I call upon Cardassians everywhere.
Я призываю всех кардассианцев.
Показать ещё примеры для «призываю»...
advertisement

call uponвзываю к

I call upon your generosity.
Я взываю к вашей щедрости.
I call upon the spirit of Gus Lowicki.
Я взываю к духу Гаса Ловики.
I call upon the spirit of Gus Lowicki.
Я взываю к духу Гаса Ловики!
I call upon that loyalty now.
Так вот, сейчас я взываю к вашей преданности.
Along with Aunt Ida and Auntie May... I humbly call upon your spirits.
Вместе с тетей Идой и тетей Мэй, я скромно взываю к твоему духу.
Показать ещё примеры для «взываю к»...
advertisement

call uponпризвал

God has called upon me to become your king.
Бог призвал меня стать вашим королем!
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
So much fun, love doing this the governor of Missouri has called upon the president to declare a state of emergency.
Губернатор Миссури призвал президента объявить черезвычайное положение.
At a time when we may have felt the least prepared to accept a challenge, the warehouse called upon each of us.
В момент, когда мы были меньше всего готовы принять вызов, каждого из нас призвал Пакгауз.
My brothers, you have come because you know that God calls upon you to defend his temple against this abomination.
Братья мои, вы пришли, потому что знаете, что господь призвал вас защитить храм от скверны.
Показать ещё примеры для «призвал»...

call uponпризван

The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
This was your great-grandfather's war watch, and he wore it every day he was in that war, and... when he'd done his duty, he went home to your great-grandmother, took the watch off, put it in an old coffee can, and in that can it stayed... until your granddad, Dane Coolidge, was called upon by his country... to go overseas and fight the Germans once again.
Это были часы твоего прадедушки, и он носил их каждый день, он был в той войне... а когда он выполнил свой долг, то вернулся домой к твоей прабабушке, снял часы, положил их в старый чайник для кофе, и они пролежали там... до тех пор, пока твой дед, Дэйн Кулидж, не был призван в армию на защиту... своей родины. Ему приказали ехать в Европу и воевать там опять с немцами.
That's giving alms, but I feel I'm called upon to do more.
Это просто раздача милостыни, а я призван делать нечто большее.
I write to tell you that I love you and to explain that in our family's darkest hour, I was called upon to save my siblings, and so I did.
Я пишу, чтобы сказать, что люблю тебя и объяснить, что в мрачные дни нашей семьи, я был призван спасти своих братьев и сестер, что я и сделал.
Показать ещё примеры для «призван»...

call uponпозвать

What if I needed to call upon you, and I needed your help, your support?
Я хочу сказать, что, если мне пришлось бы позвать тебя и... и я нуждалась бы в твоей помощи, твоей поддержке?
Mr Bisset, I understand you have been our neighbour here a week, and you have neglected to call upon us.
Мистер Биссет, как я понимаю, вы неделю были здесь нашим соседом, и пренебрегли позвать нас.
Perhaps you should call upon your own Abigail for assistance.
Возможно, тебе стоит позвать свою собственную Эбигейл на помощь.
Is she yours or... could a chemist call upon her?
Она ваша или... мог бы химик позвать ее?
Now, the Holy Father calls upon us all to give what we can to support his endeavours.
Святой Отец позвал всех нас, чтобы отблагодарить нас за то, что мы поддерживаем его начинания.
Показать ещё примеры для «позвать»...

call uponпрошу

So, I call upon her Majesty, Queen Catherine, to address the court.
Итак, я прошу ее величество королеву Катерину высказаться в суде.
Lord, I call upon you to strengthen us, light our way through the darkness, and protect us in this holy mission.
Господи, я прошу, дай нам сил, проведи нас сквозь тьму, защити нас в этой святой миссии.
— Order! — On their behalf... I am in possession of a receipt for purchase executed in Havana, Cuba, June 26, 1839, I do hereby call upon this court to immediately surrender... these goods!
Выступая от их имени и имея в своем распоряжении расписку о купле-продаже, осуществленной в Гаване, Куба, 26 июня 1839 года, я прошу суд дать распоряжение о незамедлительной выдаче данного товара
though I sit in darkness, God is a light unto me. The Jews had light and gladness, and joy and honor. I willlift up the cup of salvation and call upon the name of God.
16) 13) прошу.
I offer advice when called upon.
Я даю совет, если меня просят.
Показать ещё примеры для «прошу»...

call uponобращаюсь к

I call upon your works.
Я обращаюсь к Вашим работам.
In this time of crisis, I call upon the soylent major...
В эти тяжелые времена, я обращаюсь к тушеному больш...
Now, should I be any possible use in your business affairs, do feel at liberty to call upon me.
А теперь, если вы решите, что я могу помочь вам в делах, прошу, обращайтесь ко мне.
So I call upon the help of all owners, you cannot let my people be belittled like this.
Посему я обращаюсь за помощью ко всем владельцам, нельзя, чтобы вы допускали подобное унижение моих людей!
I chaired the public safety subcommittee, and I called upon him many times.
Я возглавлял комитет общественной безопасности и не раз обращался к нему.
Показать ещё примеры для «обращаюсь к»...

call uponзвали

Do not hesitate to call upon me, Elizabeth.
Не стесняйся звать меня, Элизабет.
In the depth of your need, you called upon me, and I gave you power.
Глубинами нужды ты звала меня и я дал тебе силу.
We call upon you in this moment of need.
Мы зовем тебя в момент ,когда ты нужен нам.
Sworn to answer when called upon.
Поклялся выступить по нашему зову.
Yeah, well, I'm just serving when called upon.
Да, я просто выполняю свой долг, когда он зовет.
Показать ещё примеры для «звали»...

call uponобратилась

I don't like this any more than you do, but we must call upon the better angels of our nature to guide us.
Мне это нравится не больше, чем вам. Мы должны обратиться к лучшей стороне своей натуры.
Satine has called upon her friend Padmé Amidala to make a diplomatic visit....
Сатин обратилась к своей подруге Падме с просьбой о дипломатическом визите...
Polly is the reason I have called upon you.
Полли и есть та причина, по которой я к вам обратилась.
Rest assured, when the time comes, I will call upon you.
Будьте уверены, пробьет час, и я к вам обращусь.
And, President Romyre hopeless in forming a fourth government suspended the Constitution and called upon the army to establish martial law.
Президент, отчаявшись созвать 4-ое правительство, приостановил действие конституции и обратился к армии за установлением военного положения.
Показать ещё примеры для «обратилась»...