by the end — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «by the end»
«By the end» на русский язык переводится как «к концу» или «к концу (чего-либо)».
Варианты перевода словосочетания «by the end»
by the end — к концу
By the end of the week, we should have made a very nice tax-free killing.
К концу недели, мы должны будем иметь славненькую добычу, не облагаемую налогом.
So, by the end of this month?
Значит, к концу месяца?
In another month, by the end of the year... when exams come... we might not have any at all.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
By the end of the first week in June... the show dropped one ratings point... and its trend of shares dipped under 48 for the first time... since last November.
К концу первой недели июня... «Шоу Говарда Била» потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48% — впервые... с ноября прошлого года.
Not one living soul will remain on the island by the end of the day on the 14th.
Четырнадцатого, к концу дня, на острове не останется ни одной живой души.
Показать ещё примеры для «к концу»...
advertisement
by the end — к вечеру
By the end of the day I wanna know where I can find the Engineer.
К вечеру я хочу знать, где найти Инженера.
Mr. Banek, find your man... and bring me back that file by the end of the day.
Мистер Бэнек, найдите этого человека и к вечеру принесите папку.
With any luck tomorrow,by the end of the day, we would have slipped through Daret unseen.
Если нам повезет, завтра к вечеру незамеченными, проедем через Дарет.
Okay, I just need your form by the end of the day.
Слушай, мне просто нужна заполненная анкета к вечеру.
You... Get out of the room by end of the day.
Кстати... чтоб к вечеру съехал.
Показать ещё примеры для «к вечеру»...
advertisement
by the end — уже к концу
And when Mr. Angel hears that I saved him... your job will be mine by the end of the day.
Когда мистер Ангел узнает, что я его спасла твоя работа будет моей уже к концу дня.
He said he would have it handled by the end of the weekend, and then he changed the subject.
Он сказал, что закроет дело уже к концу недели, а потом перевел разговор на другую тему.
That means the new staff will be in by the end of the week, and I get to help during the transition.
Это значит, что новая команда будет здесь уже к концу недели, и я должен помочь с переездом.
Hitler has made an empty promise about Austrian sovereignty. But my bet is that by the end of the month the Nazis will be marching round the Ringstrasse in their jackboots.
Гитлер надавал пустых обещании касательно суверенитета Австрии, но готов поспорить, уже к концу месяца нацисты будут маршировать по Рингштрассе.
My sweet little love beast, I am sure that we will come up with the necessary funds by the end of the month.
Моя милая маленькая любимая бестия, уверяю, у нас будут необходимые средства уже к концу месяца.
Показать ещё примеры для «уже к концу»...
advertisement
by the end — в конце концов
By the end, that was all you could see.
В конце концов, это было единственное, что ты мог видеть.
But by the end of it...
Но в конце концов...
By the end, there was hardly any car left.
В конце концов, после такого любой машине сложно уцелеть.
By the end, she had so much silver that the coins were slipping through her fingers and rolling onto the floor.
В конце концов, у нее оказалось так много серебра, что монетки падали сквозь ее пальцы и катились по полу.
By the end, the cricket pitch was so overgrown you could barely tell it was there.
В конце концов крикетная площадка так заросла травой, что если не знать, не догадаешься, что она там была.
Показать ещё примеры для «в конце концов»...
by the end — к концу дня
Return it to me by the end of school and you are going to get a lorra lorra house points.
Верните ее мне к концу дня, и вы получите дополнительные очки.
Chris is going to be so gay by the end of this.
Крис будет таким геем к концу дня!
Okay, whoever gets the most free stuff by the end of the night wins.
Тот, кто раздобудет больше всех халявы к концу дня, выиграет.
Trust me, my friend, by the end of the night, she's gonna be crying into her shrimp cocktail, hanging on to your coat sleeves, begging for a second chance with the Ollie-man.
Поверь мне приятель, к концу дня, она будет рыдать над своим креветочном коктейле, будет висеть у тебя на пальто, и умолять о втором шансе, Олли-мэн.
And trust me, they're gonna be so bored by the end of it they're gonna be dying to go back to school on Monday.
И поверь мне, к концу дня им будет так скучно, что они будут умирать от желания вернуться в школу в понедельник.
Показать ещё примеры для «к концу дня»...
by the end — по окончании
Transfer of $86 million to this Latin Star account by end of business day today.
Перевод на сумму 86 миллионов долларов на счёт компании «Латин Стар» до окончания сегодняшнего рабочего дня.
— You plan to have a food cart on every corner by the end of your mandate.
— Ты планируешь поставить тележки с едой на каждом перекрёстке, до окончания своего мандата. — Да.
Okay, I'll be on the phone with my lawyers and I'll have a license by the end of this meeting.
Я позвоню своим адвокатам И получу лицензию до окончания нашей встречи.
But he will be here to pick up Oliver by the end of the session.
Он приедет, чтобы забрать Оливера по окончании сессии.
I hope by the end of this meeting we could become friend friends
Надеюсь, по окончании переговоров, мы станем близкими друзьями.
Показать ещё примеры для «по окончании»...
by the end — в итоге
So you draw a line from there to the other planets, and I think by the end, we all learned a little bit about how small we are.
Так что мы установили связь между этим местом и другими планетами, и мне кажется, в итоге отчасти поняли, насколько мы маленькие.
His condition got worse and worse, and, um... he was almost totally blind, by the end.
Его состояние всё ухудшалось и ухудшалось, и... в итоге он почти полностью ослеп.
Was a relief by the end.
В итоге, это было облегчение.
And we are going to arrest him or her... by the end of the day for murder.
И мы арестуем его... или её, в итоге, за убийство.
Yeah, yeah, like, by the end of this, they're going to want to adopt you.
Да, точно, настолько, что в итоге они захотят тебя удочерить.
Показать ещё примеры для «в итоге»...
by the end — закончится
By the end of this, you'll be free to go, and don't worry, by the time you're back in the outside world you will not remember any of what you've heard.
Когда это закончится, вы сможете идти, и не волнуйтесь, когда вернётесь во внешний мир, то не будете помнить ничего услышанного.
I can't really tell you the detail of what happened next, but basically by the end of it your sympathy was with the aliens.
Деталей того, что произошло после, я рассказать вам не могу, но, когда все закончилось, то жалеть пришлось инопланетян.
Look, I'll be out of the house by the end of the championships, okay?
Слушай, я уберусь как только закончится чемпионат.
There's so much to discover, think how much wiser we'll be by the end of all this.
Здесь столько вещей можно обнаружить, подумайте насколько мудрее мы станем, когда все закончится.
If you keep eating all the candy, how are we going to have a year's supply left by the end of the evening?
Если так жрать конфеты, как ты, весь годовой запас закончится уже к вечеру.