business deal — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «business deal»

На русский язык «business deal» переводится как «деловая сделка».

Варианты перевода словосочетания «business deal»

business dealделовая сделка

Just focus. This is a business deal.
Это деловая сделка.
This is just a business deal.
Просто деловая сделка.
In your book, you talk about love as if it were a business deal of some kind.
В своей книге вы говорите о любви как-будто это деловая сделка или что-то подобное.
I mean, the way he greets her, lack of intimacy-— this definitely was a business deal.
В смысле, как он ее приветствует, отсутствие интимности — это совершенно точно была деловая сделка.
— This is not a business deal. — That's exactly what this is!
Это же не деловая сделка, а ты так рассуждаешь.
Показать ещё примеры для «деловая сделка»...
advertisement

business dealсделку

You think you merely stopped a business deal.
Думаете, вы просто сорвали сделку?
Just before she disappeared, she came by to see me, told me she made a business deal with someone that would make everything all right.
— Перед тем, как исчезнуть, она пришла повидаться со мной, сказала мне, что совершила сделку с кем-то, кто поможет всему наладиться.
One bad business deal.
Одну плохую сделку.
In Japan, making a business deal.
В Японии, заключал сделку.
No. I ask her to help me close a business deal.
Нет, я прошу ее помочь мне завершить сделку.
Показать ещё примеры для «сделку»...
advertisement

business dealдело

A business deal that went sour.
Дело, которое сорвалось.
Important business deal.
Очень важное дело.
— What kind of business deal?
В какое дело?
Business deal.
Дело.
What kind of business deal?
Какое дело?
Показать ещё примеры для «дело»...
advertisement

business dealс бизнесом

We understand that perhaps some bad business deals were made.
Мы понимаем, что может быть что дела в бизнесе шли не очень хорошо.
My bosses at the club, they... they ordered me to get close to you... so I could find out what the police know about Viktor Baskov and their business dealings.
Мои боссы в клубе, они.. они велели мне держаться рядом с тобой... чтобы я могла выяснить, что известно полиции о Викторе Баскове и их бизнесе.
Except I never get involved in his business deals for ethical as well as... personal reasons.
Только я в его бизнесе никогда не участвовал по этическим и личным причинам.
If you can't find it, then, we're gonna need all the details that we can get on Labeaux and his business dealings.
Если вы не сможете ее найти, тогда нам будут нужны все возможные детали о Лабо и его бизнесе.
My business dealings are all fine.
Мой бизнес в полном порядке.
Показать ещё примеры для «с бизнесом»...

business dealделовое соглашение

My husband and your husband are just closing a business deal.
Мой муж вместе с вашим заканчивают деловое соглашение.
Some sort of business deal.
В некотором роде, деловое соглашение.
It's a business deal.
Это деловое соглашение.
He's overheard private details, priviledge security calls, business deals...
Он слышал закрытые подробности законодательных актов, телефонные разговоры,.. ...деловые соглашения...
It was a business deal. Now that's all it was.
Это всего лишь деловое соглашение.

business dealкоммерческая сделка

This is a business deal, remember?
Это коммерческая сделка, помнишь?
My relationship with Blair is not a business deal.
Мои отношения с Блэр — это не коммерческая сделка.
Since we're in bed and this isn't a business dealing, I am gonna pretend we're a normal couple and not automatically suspect you and your co-workers of committing election fraud... again.
Так как мы в постели и это не коммерческая сделка, я притворюсь, что мы обычная пара и не подозреваю автоматически тебя и твоих коллег в фальсификации выборов...опять.
You couldn't tell those infants that the State Department has no authority over a private business deal?
Ты не могла сказать этим детям, что Госдепартамент не имеет власти над частной коммерческой сделкой?
Look, I know legal weasels and business deals... aren't as heroic to you as rescuing young honeys from tumescent trolls... but I love what we do.
Слушай, я знаю, что юридические закорючки, и коммерческие сделки не столь героические для тебя события, как спасение молоденьких сладких девочек от распухших троллей но мне нравится то, что мы делаем.