behalf — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «behalf»

/bɪˈhɑːf/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «behalf»

«Behalf» переводится на русский язык как «от имени» или «в интересах».

Варианты перевода слова «behalf»

behalfот имени

On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude.
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности.
And one on behalf of the girls of the Junior Auxiliary.
И от имени девочек младшего филиала.
On behalf of French womanhood, I thank you, monsieur.
— Благодарю вас от имени всех француженок.
Bravo! On behalf of French womanhood, I withdraw my thanks.
От имени всех француженок я отзываю благодарность.
Harry blount, French journalists, On behalf of the tsar alexander, emperor of all the Russias.
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
Показать ещё примеры для «от имени»...
advertisement

behalfинтересах

And the custom is for the attorney general, on behalf of the Crown to endorse the petition, allowing the case to come to court.
И привычки главного атторнея. В его интересах принять ходатайство и позволить делу дойти до суда.
The doctor on whose behalf you gave evidence, now claims to have murdered the old man.
Доктор, в чьих интересах вы дали показания, сейчас заявляет, что она убила старика.
On behalf of the rest of mankind.
В интересах рода человеческого.
On behalf of all Americans, thank you for your service. Save it.
В интересах всех американцев я хочу поблагодарить вас за службу.
You banish me from your house, you poison my friendship with both your children and now you expect me to go begging on your behalf?
Вы прогоняете меня из своего дома, отравляете мою дружбу с обоими Вашими детьми, и теперь ожидаете от меня действий в ваших интересах?
Показать ещё примеры для «интересах»...
advertisement

behalfот лица

On behalf of the city council...
От лица городского совета...
I want to thank you on behalf of our club.
Я хочу вас поблагодарить от лица членов нашего клуба.
And I want you on behalf of a higher authority than they do.
И от лица более высокой власти, чем та, которую они представляют.
On behalf of the U.S. Army, I am proud to present to you the flag of our nation... which your son defended so gallantly.
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын.
On behalf of us all, thank you.
От лица всех нас, благодарю вас.
Показать ещё примеры для «от лица»...
advertisement

behalfпользу

I promised him 35,000 zulaks to testify on my behalf.
Я обещал ему 35000 зулаксов за дачу показаний в мою пользу.
The Lady Inglethorp it discovers the letter, it decides not to say anything to a husband, they are decided to me to destroy the will what it had had just done on behalf of him.
Миссис Инглторп нашла письмо, решила ничего не говорить мужу, и уничтожить завещание, составленное в его пользу.
Captain, you wished to speak on behalf of the defendant?
— Капитан, вы желали выступить в пользу обвиняемого?
Mrs Arless, you are fortunate to have a son to raise a few pounds for you at the eleventh hour, and a neighbour to speak so eloquently on your behalf.
Миссис Арлесс, вам повезло иметь сына, который может найти несколько фунтов к 11 часам, и соседа, который так красноречиво говорил в вашу пользу.
Mum... If you prosecute my husband, I will give evidence on his behalf.
Если вы будете преследовать моего мужа, я буду давать показания в его пользу.
Показать ещё примеры для «пользу»...

behalfпоручению

Where to, you bearer of misfortune? ! I put them on the obituaries, that I sent out on behalf of the attorney.
Я наклеил их на извещения о смерти, которые я по поручению адвоката должен был разослать.
The Superintendant said he was on a mission, that was on behalf of the government, that required me...
Комиссар сказал, что действует по поручению правительства, и я должна...
A gentleman to see you, sir. On behalf of the director of the Kléber-Lafayette Museum, sir. So early?
К вам какой-то господин, он по поручению директора музея Клэвер ля Файет.
On behalf of Christoffel Tijsz, I present to you the bill of this house that you bought as many as 14 years ago.
По поручению Кристоффеля Тийса я довожу до вашего сведения счёт на этот дом, который вы купили у него 14 лет назад.
Your Honour, I am here on behalf of the President of the United States, representing the claims of Queen Isabella of Spain, as concerns our mutual treaty on the high seas of 1795.
Госсекретарь США Джон Форсайт Я присутствую здесь по поручению президента Соединенных Штатов, представляя интересы Ее Величества Королевы Испании Изабеллы в связи с двусторонним договором между нашими странами об открытом море.
Показать ещё примеры для «поручению»...

behalfзащиту

Green Fund seizes the bird and enlists experts from around the country to testify on its behalf.
Зеленые ухватились за птицу и начали искать экспертов по всей стране, чтобы те встали на их защиту.
In your position, you could intervene on his behalf, get him the proper treatment.
С вашим положением вы могли бы выступить в его защиту, добиться для него нужного обращения.
I expected that when I was called in any number of places a Hollywood sleaze, that you might have said a few words on my behalf.
Я ожидал, что когда меня повсюду называли Голивудским слизняком, вы скажете несколько слов в мою защиту.
Mr. Waterfall, you may present arguments on behalf of Dr. Zoidberg.
Мистер Водопадофф. Вы можете выступить в защиту Доктора Зойдберга.
Mr. Waterfall, you may present arguments on behalf of Dr. Zoidberg.
Вы можете выступить в защиту Доктора Зойдберга.
Показать ещё примеры для «защиту»...

behalfстороны

Who lied to the police, severely compromising any trial on her behalf.
— Которая солгала полиции, ... что было крайне опрометчиво с её стороны.
Adrian Lee, on your behalf?
Эдриан Ли... с вашей стороны?
Tell him you are here on my behalf.
Скажи ему, что Кордобес с этой стороны!
A lapse on my behalf.
Небольшое упущение с моей стороны.
I wish to speak on behalf of the defendant.
Я хочу говорить со стороны подсудимого.
Показать ещё примеры для «стороны»...

behalfпросьбе

I must detain you on behalf of your herald.
Я должен задержать вас по просьбе вашего герольда.
I want every name, every source you contacted on his behalf.
Назовите все имена, всех, с кем вы общались по его просьбе.
Did you fire me for refusing to bribe witnesses on your behalf?
Правда ли, что вы уволили меня за то, что я отказался подкупать свидетелей по вашей просьбе?
Some weeks ago, Mr Shelby carried out a military mission on behalf of pro-treaty Republicans here in Birmingham.
Пару недель назад мистер Шелби выполнил одно задание, по просьбе мирных республиканцев, здесь, в Бирмингеме.
I've spoken to Mr. Eckhardt again on your behalf.
По твоей просьбе я ещё раз переговорила с Мистером Экхардтом.
Показать ещё примеры для «просьбе»...

behalfповедение

Are you implying there were improprieties on behalf of the senators?
Скажите, что же все-таки повлияло на поведение сенаторов?
She apologizes on my behalf.
— Сулейман? — Извиняется за мое поведение.
You come by to apologize on behalf of your brother?
Ты пришел извиниться за поведение твоего брата?
I just want to apologize on behalf of all of us for lying to you about how many people live here.
Я просто хочу извиниться за наше поведение, за то, что мы врали о том, сколько человек живет здесь.
I heard about what happened and I just wanted to apologize on behalf of my children.
Я услышал о случившемся и хотел бы извинится за поведение моих детей.
Показать ещё примеры для «поведение»...

behalfпомочь

So I had to intervene on her behalf...!
И мне пришлось помочь ей!
The studio will lobby on your behalf.
Студия постарается вам помочь.
Understood, but I was told to introduce myself he and that a call might be made on my behalf to one of the contractors.
Это понятно, но я к вам от этого человека. Меня заверили, что вы можете помочь связаться с подрядчиком напрямую.
How long did it take him to talk you into killing on his behalf?
Как много времени ему понадобилось, чтобы уговорить тебя убивать, чтобы помочь ему?
I was wondering if the DMDC could do that on my behalf?
Я вот хотел поинтересоваться, не сможел ли КПД помочь мне с этим?
Показать ещё примеры для «помочь»...